Nous demandons que les questions susmentionnées et les éléments de preuve y relatifs soient examinés dans les instances appropriées, et notamment par le Conseil de sécurité. | UN | ولهذا نطلب أن يجري استعراض المسائل المذكورة أعلاه وما يتصل بها من أدلة في المحافل المختصة، بما في ذلك مجلس اﻷمن. |
v) Prêterait une attention particulière aux pays en développement et aux pays en transition lorsqu'il traiterait de toutes les questions susmentionnées; | UN | ' 5` إيلاء البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اهتماما خاصا عند معالجة المسائل المذكورة أعلاه. |
les questions susmentionnées seront abordées lors de l'établissement du prochain PFP. | UN | وسوف يتم تناول المسائل المذكورة أعلاه عند إعداد الإطار التمويلي المتعدد السنوات المقبل. |
La Plateforme européenne des femmes d'Irlande du Nord a examiné les questions ci-dessus et recommande que : | UN | نظر المنبر الأوروبي للمرأة في أيرلندا الشمالية في المسائل المذكورة أعلاه وهو يوصي بما يلي: |
Les organismes vietnamiens compétents prendront directement contact avec les organismes désignés par le Comité contre le terrorisme pour traiter des questions susmentionnées. | UN | وستتصل الوكالات الفييتنامية المعنية مباشرة بالوكالات المكلفة من قبل لجنة مكافحة الإرهاب بشأن المسائل المذكورة أعلاه. |
Il voudra peutêtre également recommander des décisions sur les questions susmentionnées pour que la Conférence des Parties les adoptent à sa neuvième session. | UN | كما قد ترغب في التوصية بمقررات بشأن المسائل المذكورة أعلاه لكي يعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة. |
- organisation de séminaires et de séances de réflexion aux niveaux national, régional et interrégional, pour examiner les questions susmentionnées; | UN | تنظيم حلقات دراسية واجتماعات فكرية على المستوى الوطني واﻹقليمي واﻷقاليمي لمناقشة المسائل المذكورة أعلاه. |
Ma délégation accorde la priorité absolue à un accord sur les questions susmentionnées avant le début de la session de 1996. | UN | ويعلق وفدي أهمية مطلقة على التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المذكورة أعلاه قبل بداية دورة ٦٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح. |
Il est permis d'espérer que les questions susmentionnées seront dument prises en compte lors de la modification de la législation du travail. | UN | ومن المؤمل أن يتم النظر في جميع المسائل المذكورة أعلاه على الوجه المطلوب خلال تعديل قانون العمل. |
Il note également que des informations sur les questions susmentionnées doivent être régulièrement communiquées aux pays fournissant des contingents. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا ضرورة تقديم معلومات عن المسائل المذكورة أعلاه بانتظام إلى البلدان المساهمة بقوات. |
Il note également que des informations sur les questions susmentionnées doivent être régulièrement communiquées aux pays fournissant des contingents. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا ضرورة تقديم معلومات عن المسائل المذكورة أعلاه بانتظام إلى البلدان المساهمة بقوات. |
Cependant, les résultats obtenus jusqu'à présent étant limités, il importe d'aborder les questions susmentionnées pour faire en sorte que les efforts actuellement déployés soient couronnés de succès. | UN | ولكن، من المهم، ازاء محدودية النتائج المحققة حتى اﻵن، معالجة المسائل المذكورة أعلاه بحيث يوضع أساس على نجاح المسعى الحالي. |
Le Conseil a également décidé de maintenir les questions ci-dessus à son ordre du jour. | UN | وقرر المجلس أيضا إبقاء المسائل المذكورة أعلاه في جدول أعماله. |
Toutes les questions ci-dessus ont été examinées en détail au cours de mon entretien du 24 mars avec le Président dos Santos. Celui-ci s'est félicité des signes prometteurs qui s'étaient dégagés de mes entretiens à Bailundo. | UN | وقد تم النظر في جميع المسائل المذكورة أعلاه بالتفصيل خلال لقائي، في ٢٤ آذار/مارس، مع الرئيس دوس سانتوس الذي أعرب عن ترحيبه بما أسفرت عنه محادثاتي في بايلوندو من بوادر واعدة. |
Le Tadjikistan peut, dans une certaine mesure, illustrer l'urgence des questions susmentionnées. | UN | وتستطيع طاجيكستان، إلى حد ما، أن تكون نموذجا جيدا لإظهار مدى إلحاحية المسائل المذكورة أعلاه. |
L'examen des questions susmentionnées a donné lieu à des débats francs et sincères entre les participants, qui ont permis de confirmer l'existence d'une communauté d'intérêts. | UN | وقد افضى النظر في المسائل المذكورة أعلاه الى إجراء مناقشات صريحة بين المشاركين، مما يبين أن مصالحهم كانت متطابقة. |
D'autres bureaux de pays avaient pris des mesures pour résoudre les problèmes susmentionnés à l'issue des audits. | UN | كما اتخذت المكاتب القطرية الأخرى تدابير لمعالجة المسائل المذكورة أعلاه في أعقاب المراجعة. |
21. Décide de continuer de garder à l'examen les questions visées plus haut. | UN | 21 - يـقـرر إبقاء المسائل المذكورة أعلاه قيد الاستعراض المستمر. |
L'État partie n'a pas soumis les renseignements complémentaires demandés ci-dessus. | UN | لم تورد الدولة الطرف أية معلومات إضافية عن المسائل المذكورة أعلاه. |
7. Le Comité a estimé que l'examen de toutes les questions susvisées devait se poursuivre dans le cadre du programme de travail intersessions. | UN | 7- وكان متوقعاً أن تستمر مناقشة جميع المسائل المذكورة أعلاه في برنامج العمل فيما بين الدورات. |
Elle a confirmé que sa famille ne vivait pas cachée et a fourni des informations partielles en réponse à certaines des questions ci-dessus. | UN | وأكدت أن أسرتها لم تكن مختبئة وقدمت معلومات جزئية بشأن بعض المسائل المذكورة أعلاه. |
La réunion d'experts a prié le Secrétariat de recueillir des informations et des avis auprès des États Membres sur les points susmentionnés. | UN | وطلب اجتماع الخبراء من الأمانة تجميع المعلومات ووجهات النظر المقدَّمة من الدول الأعضاء بشأن المسائل المذكورة أعلاه. |
Plusieurs des questions mentionnées plus haut sont prises en compte par des programmes de pays en coopération avec le FNUAP et d'autres partenaires du développement. | UN | ويجري تناول كثير من المسائل المذكورة أعلاه في البلدان المستفيدة من البرنامج بالتعاون مع صندوق السكان وشركاء التنمية الآخرين. |
51. Les questions mentionnées ci-dessus sont actuellement examinées dans le cadre de la révision des directives relatives à l'exécution nationale. La Division assurera le suivi nécessaire lors de ses prochaines missions. | UN | ٥١ - وجاري معالجة المسائل المذكورة أعلاه خلال العملية المستمرة لمراجعة المبادئ التوجيهية المتعلقة بخدمات التنفيذ الوطني؛ وستقوم شُعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري بالمتابعة أثناء مهمات قادمة. |