2. Recueil des déclarations des prisonniers présents au moment des faits | UN | `2` تلقي تصريحات المساجين الشهود `3` تجميع المعطيات المادية |
Des centaines de prisonniers marocains ont été battus, torturés et humiliés et sont même morts dans ces centres, contrairement au droit humanitaire fondamental. | UN | وقد تم ضرب وتعذيب وإذلال مئات من المساجين المغاربة، بل ماتوا في هذه المراكز، انتهاكا للقانون الإنساني الأولي. |
J'ai dû venir ici en passant par l'aile des prisonniers. | Open Subtitles | لقد اضطررت إلى الدخول عبر بوابة نقل المساجين |
Les détenus ont dit qu’on leur avait promis de leur notifier la prolongation 10 jours à deux semaines à l’avance. | UN | ويقول المساجين إنهم وعدوا بأن تعطيهم السلطات مهلة إخطار بين ١٠ أيام وأسبوعين قبل تمديد احتجازهم. |
Tous les six mois, l'état de santé physique et mentale de tous les handicapés mentaux détenus est évalué. | UN | ويحق لجميع المساجين المرضى نفسياً طلب إعادة النظر في وضعهم الصحي البدني والنفسي كل ستة أشهر. |
S'il voulait libérer les prisonniers, ils seraient dans les rues. | Open Subtitles | لو أراد أن يحرر المساجين لكانوا بالشوارع الآن |
Alors qu'ils essayaient de l'emmener à l'hôpital, un véhicule de la police militaire, qui transportait des prisonniers, arriva sur les lieux . | UN | وبينما كانوا يحاولون نقله إلى المستشفى، وصلت سيارة شرطة عسكرية كانت تنقل بعض المساجين فتوقفت حيث كانوا موجودين. |
Dans une lettre récemment reçue d'un prisonnier, on peut lire que " dans le Combinado del Este, conçu pour un maximum de 3 000 prisonniers, sont entassés plus de 5 000 détenus. | UN | وفي رسالة وجهها مؤخرا إليه أحد المساجين ورد ما يلي: |
Les prisonniers condamnés à mort sont détenus dans des cellules à part. | UN | أما المساجين الذين حُكم عليهم بالإعدام فيقيمون في زنزانات منفصلة. |
L'État partie a répondu que les prisonniers pouvaient présenter leurs doléances à différents échelons de l'administration pénitentiaire. | UN | وكانت الدولة الطرف قد أجابت بأنه يمكن أن يعرض المساجين شكاواهم على شتى مستويات إدارة السجون. |
Généraliser la collation du matin à tous les prisonniers; | UN | تعميم اللمجة الصباحية على كافة المساجين. |
Les détenus peuvent être employés dans les secteurs artisanal ou agricole pendant les heures de travail définies par la loi. | UN | ويقع تشغيل المساجين في المجال المهني أو الحرفي أو الفلاحي في حدود ساعات العمل المقرّرة قانوناً. |
Seulement les détenus avec de graves problèmes peuvent y aller. | Open Subtitles | فقط المساجين الذين لديهم مشاكل طبيّة خطيرة يدخلون. |
Les détenus du E ne se mêlent pas à la population. | Open Subtitles | المَساجين في الجَناح إي لا يَختلطونَ معَ بقية المساجين |
Pour les détenus se trouvant dans ces colonies, le problème le plus pressant est l'ennui. | UN | وأكثر المشاكل إلحاحاً التي يواجهها المساجين داخل هذه المعتقلات هي الملل. |
De nombreux détenus attendent beaucoup trop longtemps que leur affaire soit entendue. | UN | فالكثير من المساجين ينتظرون فترات زمنية طويلة جداً قبل عرض قضاياهم على محاكم الاستئناف. |
Tantôt il égorgeait un prisonnier, tantôt il tentait de fuir. | Open Subtitles | كان مابين محاولاته للفرار أو طعنه لبعض المساجين |
Peut-on exécuter les gens dans une si petite prison ? | Open Subtitles | هل فعلاً مسموح لكم بإعدام المساجين بسجن محلي؟ |
En ce qui concerne le viol dans les prisons, l'intervenant dit que le viol d'un détenu est un délit grave qui est sévèrement puni par la loi. | UN | وفيما يتعلق بعمليات الاغتصاب في السجون قال أن اغتصاب أي واحد من المساجين يعتبر جريمة خطيرة ويلاحق مرتكبها دون هوادة. |
Le recrutement du personnel devant contribuer à réduire la population carcérale prendrait six mois. | UN | وسيستغرق استقدام موظفين للمساعدة في تخفيض عدد المساجين مدة ستة أشهر. |
Dans certaines prisons, comme celle de Muyinga, il n'y a plus d'enfants emprisonnés. | UN | وخلت بعض السجون، مثل سجن مويينغا، من الأطفال المساجين. |
Fais une liste de tout les résidents du Frigo. | Open Subtitles | اصنعي قائمة بأسماء جميع المساجين الهاربين من الثلاجة. |
Oui. il paraît que trois forçats se sont échappés. | Open Subtitles | نعم سيدي، يبدو أن ثلاثة من المساجين قاموا بالهرب بعد أطلاقهم للرصاص |