Elle permet également d'inclure les volets syrien et libanais dans notre réflexion, ce qui nous apparaît essentiel. | UN | وهي ستساعدنا أيضا في شمول المسارين السوري واللبناني في تفكيرنا، وهو ما نعتقد بأنه جوهري. |
En conséquence, il est également d'une importance cruciale de faire de véritables progrès sur les volets syrien et libanais. | UN | وعليه فإن إحراز التقدم الذي له مغزاه على المسارين السوري واللبناني سيكون على قدر كبير من الأهمية. |
i) La possibilité de modifier le plafond de 120 % prévu par le système de la double filière pour l'ajustement des pensions; | UN | `١` إمكانية تغيير الحد اﻷعلى البالغ ١٢٠ في المائة، المنصوص عليه في نظام المسارين المتبع في تسوية المعاشات التقاعدية؛ |
Il restera impossible de régler la situation au Moyen-Orient de manière globale tant que des progrès n'auront pas été accomplis sur ces deux volets. | UN | ومن المستحيل التوصل إلى تسوية شاملة للحالة في الشرق الأوسط من دون إحراز تقدم على هذين المسارين. |
Le mécanisme à deux voies prévu au titre du Plan d'action de Bali consiste à mener des négociations parallèles dans le cadre des deux groupes spéciaux. | UN | وينطوي النهج ذو المسارين الذي حدد في إطار خطة عمل بالي على عقد مفاوضات متوازية في الفريقين العاملين المخصصين. |
Israël est encouragé par les progrès historiques sur la voie de la paix qui ont été réalisés au cours de l'année écoulée sur les plans bilatéral et multilatéral dans le cadre du processus de paix. | UN | وتجد اسرائيل تشجيعا في التقدم التاريخي نحو السلم الذي تم تحقيقه خلال السنة الماضية في كل من المسارين الثنائي والمتعدد اﻷطراف لعملية السلام. |
Pour qu'une paix durable et globale s'instaure au Moyen-Orient, il est impératif que des succès simultanés soient enregistrés sur les voies libanaise et syrienne. | UN | ويلزم بغية إقامة سلم دائم وشامل في الشرق اﻷوسط، إحراز نتائج ناجحة على المسارين اللبناني والسوري في آن واحد. |
Il convient également de rouvrir les voies de négociation avec la République arabe syrienne et le Liban en s'appuyant sur les résultats déjà obtenus. | UN | وفي تحرك مواز ينبغي استئناف المحادثات على المسارين السوري واللبناني، انطلاقا من النتائج التي تحققت بالفعل. |
les volets syrien et libanais sont des éléments importants du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | إن المسارين السوري واللبناني، جزءان هامان من عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Nous espérons également que les pourparlers sur les volets libanais et syrien reprendront rapidement. | UN | كما أننا نتطلع إلى الاستئناف المبكر للمحادثات على المسارين اللبناني والسوري. |
Des progrès sur les volets libanais et syrien du processus de paix sont essentiels pour instaurer une paix globale et durable dans la région. | UN | والتقدم في عملية السلام على المسارين اللبناني والسوري هام لتحقيق السلام الشامل والدائم في المنطقة. |
Des progrès sur les volets libanais et syrien sont essentiels pour parvenir à une paix globale et durable dans la région. | UN | إن التقدم على المسارين اللبناني والسوري أمر أساسي الأهمية في تحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة. |
Système d'ajustement des pensions selon la double filière | UN | النظام ذو المسارين لتسوية المعاش التقاعدي |
Le Comité considère que l'approche de la double filière de l'application conjointe n'est pas tenable et qu'elle pèse sur l'efficacité de l'ensemble du mécanisme d'application conjointe. | UN | وترى لجنة الإشراف أن نهج المسارين في التنفيذ المشترك ليس نهجاً مستداما ويعيق نجاح آلية التنفيذ المشترك عموماً. |
Il y a eu de grands espoirs que les pourparlers reprennent sur ces deux volets lorsque le gouvernement de M. Barak a pris le pouvoir. | UN | لقد كان اﻷمل كبيرا بأن تنطلق المحادثات على هذين المسارين بعد تولي حكومة السيد باراك لزمام المسؤولية. |
Nous avons avancé sur les deux voies, avec quelques gains qu'il convient de souligner. | UN | لقد أحرزنا تقدماً على المسارين. وهناك عدة أمثلة على إحراز التقدم. |
Cette dernière option doit reposer sur le droit international, lequel doit s'appliquer à la voie de négociation israélo-palestinienne comme à la voie israélo-syrienne. | UN | وهذا ينطبق على المسارين الإسرائيلي - السوري، والإسرائيلي - الفلسطيني. |
L'Ukraine espère également que des progrès seront faits sur les voies de négociations israélo-syrienne et israélo-libanaise. | UN | وتأمل أوكرانيا أيضا في إحراز تقدم على المسارين اﻹسرائيلي السوري واﻹسرائيلي اللبناني للمفاوضات. |
Elle déploie également tous les efforts possibles afin que nous progressions sur les voies de négociation avec la Syrie et le Liban. | UN | كما تبذل تركيا كل جهد ممكن للإسهام في دفع المسارين السوري واللبناني. |
Entre-temps, il apparaît que le Gouvernement cherche de plus en plus à écarter une démarche à deux niveaux au profit d'une option purement militaire. | UN | وفي الوقت نفسه، تتجه الحكومة أكثر فأكثر، كما يبدو، نحو التخلي عن النهج ذي المسارين وتفضيل خيار عسكري بحت. |
La délégation portugaise appuie pleinement l'approche à deux vitesses adoptée par la Présidente, et elle a hâte d'écouter ses conclusions à la suite de sa visite, quand cette dernière sera de retour. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد كل التأييد نهج المسارين الذي أخذت به الرئيسة وأنه يتطلع إلى الاستماع إلى نتائج زيارتها بعد عودتها. |
Selon le Service de recherche, des solutions sont à l'étude, et il est notamment prévu d'appliquer le principe du double calendrier pour établir le Répertoire. | UN | ووفقا للفرع المعني، تجري حاليا معالجة هذه المسائل، بما في ذلك من خلال اتباع نهج المسارين لإعداد المرجع. |
10. Les Accords de Cancún comprennent des décisions des Parties au titre à la fois du Protocole de Kyoto et de la CCNUCC. Cela dit, l'instauration d'un équilibre politique suppose de négocier selon les deux filières. | UN | 10- وتتضمن اتفاقات كانكون قرارات صدرت عن الأطراف في إطار كل من بروتوكول كيوتو واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، بيد أن تحقيق التوازن السياسي كان يتطلب إجراء مفاوضات عبر المسارين. |
Pour que la paix prenne fermement racine au Moyen-Orient, il est également important que des progrès soient réalisés en même temps dans les négociations avec le Liban et la Syrie. | UN | وحتى تتعمق جذور السلام في الشرق اﻷوسط، من اﻷهمية بنفس القدر تحقيق تقدم، في الوقت ذاته، على المسارين اللبناني والسوري. |
Ces accords, espérons-nous, représentent les premiers pas vers la détente dans le processus de paix sur les fronts syrien et libanais et marquent le début d'une solution à la question de Palestine. | UN | ونأمل أن تكون تلك خطوة أولى للانفراج فـــي مسيـرة السلام على المسارين السوري واللبناني وبدايــة لحل القضية الفلسطينية. |