l'aide publique au développement peut être efficacement concentrée en début de période | UN | يمكن تركيز صرف موارد المساعدة الإنمائية الرسمية في بداية الفترة بشكل فعال |
C'était également une époque où l'avenir de l'aide publique au développement s'annonçait sombre. | UN | كما كانت فترة اتسمت بقلة التفاؤل التوقعات بشأن اتجاهات المساعدة الإنمائية الرسمية في المستقبل. |
Dans cet esprit, nous sommes déterminés à maintenir un niveau crédible et suffisant de l'APD dans les années à venir. | UN | ومع مراعاة ذلك نلتزم بالمحافظة على مستوى كاف ويتسم بالمصداقية من المساعدة الإنمائية الرسمية في السنوات المقبلة. |
Des progrès ont été réalisés dans certains domaines, tels que le déliement de l'aide, la présentation de rapports sur l'APD dans les budgets nationaux et l'utilisation des systèmes administratifs des pays pour la gestion des programmes et projets financés par l'aide. | UN | وقد أُحرز تقدم في بعض المجالات، كتحرير المعونة من القيود، وإدراج المساعدة الإنمائية الرسمية في الميزانيات الوطنية، واستخدام النظم الإدارية للبلد في إدارة البرامج والمشاريع الممولة من المعونة. |
On ne saurait trop insister le rôle que joue l'APD pour stimuler l'agriculture et la production alimentaire et les rendre durables. | UN | ولا نغالي في التأكيد على أهمية دور المساعدة الإنمائية الرسمية في تنشيط واستدامة الإنتاج الزراعي والغذائي. |
Montant de l'APD à 0,7 % du RNB (PNB) (hypothèse) | UN | إذا كانت مساهمات المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2000 في مستوى الذروة |
l'aide publique au développement a diminué en 2009 et un certain nombre de donateurs ont abaissé les niveaux de financement pour les activités en matière de population. | UN | وانخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2009، وقلل عدد من الجهات المانحة مستويات التمويل المخصصة للأنشطة السكانية. |
Avantages liés à l'aide publique au développement dans un processus de paix | UN | مزايا المساعدة الإنمائية الرسمية في عملية السلام |
L'intervenant a souligné l'importance de l'aide publique au développement dans la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وأبرز أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية في العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cependant, il nous apparaît que les ressources de l'aide publique au développement disponibles pour la réalisation des engagements pris dans la Déclaration du Millénaire resteront sans doute limitées, malheureusement. | UN | بيد أن ثمة حدودا للموارد المتاحة عن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية في إنجاز التزامات إعلان الألفية. |
De ce point de vue, l'augmentation de 5 % de l'aide publique au développement enregistrée en 2002 est effectivement réconfortante. | UN | وفي هذا الشأن فإن الزيادة بنسبة الـ 5 في المائة في المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2002 جاءت أمراً مثلجا للصدور حقا. |
Le rôle de l'APD dans la réalisation et la poursuite de ces objectifs revêt une importance capitale et la tendance baissière en matière d'APD est dès lors extrêmement préoccupante. | UN | ويتسم دور المساعدة الإنمائية الرسمية في تحقيق هذه الأهداف ومواصلة السعي إلى إنجازها بأهمية بالغة؛ وبالتالي، فإن الاتجاه المتدني الذي تسير فيه المساعدة الإنمائية الرسمية يثير قلقا بالغا. |
La communauté internationale est instamment priée d'inverser la tendance à la baisse de l'APD dans le secteur agricole. | UN | 73 - ومضى يقول إنه جرى حث المجتمع الدولي على أن يعكس الاتجاه إلى خفض المساعدة الإنمائية الرسمية في القطاع الزراعي. |
L'augmentation récente de l'APD dans la région s'explique principalement par les allégements de la dette et l'assistance fournie à la suite de catastrophes naturelles. | UN | وأشار إلى أن الزيادات الأخيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية في المنطقة تعزى، بشكل رئيسي، إلى تخفيف الديون والمساعدة في حالات الكوارث الطبيعية. |
Certains représentants ont aussi souligné l'importance de l'APD pour favoriser le développement agricole, en particulier dans le domaine des infrastructures et du renforcement des capacités productives. | UN | وشددت أيضاً بعض الوفود على أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية في دعم التنمية الزراعية، وخاصة في تطوير الهياكل الأساسية وبناء قدرات إنتاجية. |
Certains représentants ont aussi souligné l'importance de l'APD pour favoriser le développement agricole, en particulier dans le domaine des infrastructures et du renforcement des capacités productives. | UN | وشددت أيضاً بعض الوفود على أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية في دعم التنمية الزراعية، وخاصة في تطوير الهياكل الأساسية وبناء قدرات إنتاجية. |
L'efficacité de l'aide est ainsi de plus en plus jugée à l'aune de la contribution de l'APD à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتبعاً لذلك، يُنظر على نحو متزايد إلى فعالية المعونة استناداً إلى مساهمة المساعدة الإنمائية الرسمية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les pays avaient en conséquence fait passer cette part à plus de 2,9 % de l'APD en 2000. | UN | واستجابت البلدان بالزيادة في حصة المساعدة السكانية إلى أكثر من 2.9 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2000. |
v) Les pays donateurs devraient revoir leurs engagements en matière d'aide publique au développement en 2015 et envisager d'accroître encore les ressources allouées aux pays les moins avancés; | UN | ' 5` ينبغي أن تجري البلدان المانحة استعراضاً لالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2015، وأن تنظر في إمكانية تعزيز الموارد المخصصة لأقل البلدان نموا؛ |
a) Intégrer et faire correspondre l'aide publique au développement aux priorités et aux plans nationaux; | UN | (أ) دمج المساعدة الإنمائية الرسمية في خططها وأولوياتها الوطنية ومواءمتها مع تلك الخطط والأولويات؛ |
Il est instamment demandé aux pays donateurs qui ont pris des engagements d'APD à Rio ou dans diverses résolutions de l'ONU de s'efforcer de les concrétiser. | UN | وعلى البلدان المانحة التي قطعت على نفسها التزامات بتقديم المساعدة اﻹنمائية الرسمية في سياق ريو أو مختلف قرارات اﻷمم المتحدة أن تحث خطاها وتبذل جهدها للوفاء بهذه الالتزامات. |
L'impact des flux de l'APD sur le secteur de l'éducation ne sont pas encore apparents dans bon nombre de pays en développement. | UN | ولا تزال الآثار المترتبة على تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية في قطاع التعليم غير واضحة في العديد من البلدان النامية. |
Niveau maximal de l'APD pendant les trois dernières années | UN | المساهمات في ذروة المساعدة الإنمائية الرسمية في السنوات الثلاث الأخيرة |
Part du système des Nations Unies dans l'APD fournie aux pays de programme, 2009 | UN | حصة الأمم المتحدة من المساعدة الإنمائية الرسمية في البلدان المستفيدة من البرنامج، 2009 |
Le montant de l'APD fournie à la région de la CESAO a atteint 25,5 % de l'investissement direct étranger et 47 % des envois de fonds reçus. | UN | فقد بلغت المساعدة الإنمائية الرسمية في منطقة الإسكوا 25.5 في المائة من الاستثمار الأجنبي المباشر و 47 في المائة من التحويلات الواردة. |