"المساعدة التي تقدمها الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • l'assistance des Nations
        
    • l'aide des Nations
        
    • l'assistance fournie par les Nations
        
    • l'assistance apportée par les Nations
        
    • l'assistance fournie par l'
        
    • l'assistance offerte par le système
        
    • l'aide apportée par l'
        
    • l'aide apportée par les Nations
        
    • activités d'assistance des Nations
        
    • l'assistance offerte par l'
        
    • l'assistance que les Nations
        
    • l'assistance apportée par l'
        
    l'assistance des Nations Unies doit être fondée sur des évaluations effectuées par le Coordonnateur du système pour les questions électorales. UN ويتعيّن أن تستند المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى تقييمات تجريها جهة تنسيق على نطاق المنظومة بشأن الانتخابات.
    l'assistance des Nations Unies vise donc à aider les pouvoirs publics à organiser des élections qui sont l'expression légitime de la volonté du peuple et qui seront crédibles à l'échelon national. UN ولذلك فإن الغرض من المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة هو مساعدة السلطات على إجراء الانتخابات التي تمثل تعبيراً مشروعاً عن إرادة الشعب وتكتسي مصداقية بين أصحاب المصلحة الوطنيين.
    E. Coordination de l'aide des Nations Unies UN هاء- تنسيق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة
    Sachant qu'il importe que l'assistance fournie par les Nations Unies dans la région soit cohérente, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية اتساق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في المنطقة،
    Il dirigera l'assistance apportée par les Nations Unies au processus électoral en République centrafricaine. UN وسيقود شاغل الوظيفة جهود المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة للعملية الانتخابية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Recommandations concernant l'assistance fournie par l'Organisation UN توصيات بشأن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة والمساعدات الدولية الأخرى
    De cette façon, il serait possible d'établir des rapports sur chacune des conférences concernant la mise en oeuvre globale de celles-ci ainsi que des rapports sur l'assistance offerte par le système aux différents pays. UN وبذلك يمكن إعداد التقارير الخاصة بالتنفيذ الشامل عن كل مؤتمر على حدة، وإعداد تقارير عن المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة لبلدان البرنامج.
    Coordination de l'assistance des Nations Unies et des donateurs UN سابعا - تنسيق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة والجهات المانحة
    l'assistance des Nations Unies devrait suivre ma note d'orientation sur l'assistance aux processus d'élaboration des constitutions, qui met en avant notamment la recherche d'une conformité aux droits de l'homme et autres normes et règles internationales en la matière. UN 40 - وينبغي أن تتقيد المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة بمذكرتي التوجيهية بشأن عمليات وضع الدساتير، والتي تشمل تشجيع امتثال الدساتير للقانون الدولي لحقوق الإنسان وغيره من المعايير والقواعد.
    Les personnes interrogées ont également fait expressément état de l'action des sept organes de coordination au service de l'intégration de l'assistance des Nations Unies à la fois dans les besoins à court terme dans le domaine de la sécurité et dans le domaine humanitaire et dans les objectifs de développement à long terme. UN وفي المقابلات، أشير أيضا بشكل محدد إلى عمل هيئات التنسيق السبع في تشجيع التكامل في المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مجال الاحتياجات الإنسانية والأمنية على المدى القصير وأهداف التنمية على المدى البعيد.
    Grâce à ce fonds, les gouvernements disposent d'une plus grande latitude pour utiliser l'aide des Nations Unies dans des domaines nouveaux non couverts par les anciens plans-cadres pour l'aide au développement. UN وقد منح الحكومات المزيد من المرونة لاستخدام المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في المجالات المبتكرة التي لم تتناولها أطر المساعدة الإنمائية السابقة.
    L'autonomisation des femmes et la promotion de leurs droits font partie intégrante de l'aide des Nations Unies à la démocratie, notamment en s'attaquant explicitement à la discrimination sexiste qui contribue à l'exclusion des femmes et à la marginalisation de leurs préoccupations. UN 47 - إن تمكين المرأة وتعزيز حقوقها جزء لا يتجزأ من المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مجال الديمقراطية، بما في ذلك التصدي علنا للتمييز الجنساني الذي يسهم في استبعاد المرأة وتهميش شواغلها.
    Dans les mois à venir, cet appui devrait être affiné encore, en consultation avec le Gouvernement, par un plan général de renforcement des capacités centré sur la réforme de la fonction publique et par la décentralisation de plus en plus poussée de l'aide des Nations Unies, intégrée à l'échelon des provinces. UN وفي الأشهر المقبلة، سيزداد هذا الدعم تنقيحا، بالتشاور مع الحكومة، بوضع خطة شاملة لبناء القدرات تركز على إصلاح الخدمة المدنية، وزيادة لامركزية المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة، بحيث تصبح متكاملة على الصعيد الإقليمي.
    Sachant qu'il importe que l'assistance fournie par les Nations Unies dans la région soit cohérente, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية اتساق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في المنطقة،
    Sachant qu'il importe que l'assistance fournie par les Nations Unies dans la région soit cohérente, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية اتساق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في المنطقة،
    En août, mon Représentant spécial adjoint aux affaires politiques a effectué deux visites officielles dans la région du Kurdistan pour s'entretenir de l'assistance apportée par les Nations Unies et des moyens de prendre en charge rapidement et efficacement l'afflux de personnes déplacées dans la région. UN ٤٠ - وفي آب/أغسطس، قام نائب ممثلي الخاص للشؤون السياسية بزيارتين رسميتين إلى إقليم كردستان لمناقشة المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة، وسبل الاستجابة بسرعة وفعالية لتدفق النازحين إلى المنطقة.
    5. Encourage les Volontaires des Nations Unies à continuer d'œuvrer dans le cadre des équipes de pays des Nations Unies à intégrer le volontariat dans les programmes, sachant que les volontaires nationaux et internationaux font partie intégrante de l'assistance apportée par les Nations Unies; UN 5 - يشجع متطوعي الأمم المتحدة على مواصلة العمل في إطار أفرقة الأمم المتحدة القطرية على دمج التطوع في البرمجة، والاعتراف بمتطوعي الأمم المتحدة على المستويين الوطني والدولي باعتبارهم جزءا لا يتجزأ من المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة؛
    Sachant qu'il importe que l'assistance fournie par l'Organisation des Nations Unies dans la région le soit dans la cohérence, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية اتساق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في المنطقة،
    De cette façon, il serait possible d'établir des rapports sur chacune des conférences concernant la mise en oeuvre globale de celles-ci ainsi que des rapports sur l'assistance offerte par le système aux différents pays. UN وبذلك يمكن إعداد التقارير الخاصة بالتنفيذ الشامل عن كل مؤتمر على حدة، وإعداد تقارير عن المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة لبلدان البرنامج.
    Le succès de l'aide apportée par l'ONU est donc lié à l'établissement de véritables partenariats. UN وعليه، فإن نجاح المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة يرتبط بوجود شراكات ذات مغزى.
    Rappelant que l'essentiel de l'aide apportée par les Nations Unies dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité en application de mandats du Conseil de sécurité est fournie et destinée à des pays d'Afrique et que certains pays d'Afrique deviennent d'importants fournisseurs d'assistance de ce type, UN وإذ يشير إلى أن الجزء الأعظم من المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة بتكليف من مجلس الأمن في مجال إصلاح قطاع الأمن يقدم في بلدان أفريقيا ويوجه إليها، وأن عدداً من البلدان الأفريقية هي في طريقها لكي تصير مصادر هامة لهذه المساعدة،
    Le Fonds d'affectation spéciale pour l'Iraq du Groupe des Nations Unies pour le développement est le plus ancien et le plus important de ces fonds; il a été créé en 2004 dans le cadre des activités d'assistance des Nations Unies à la reconstruction et au développement de l'Iraq. UN وأقدم هذه الصناديق وأكبرها هو الصندوق الاستئماني لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية للعراق الذي أنشئ في عام 2004 كجزء من المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في إعادة تعمير العراق وتنميته.
    Au cours des sept dernières années, l'assistance offerte par l'ONU a permis d'y établir une base pour promouvoir une paix durable, transformer ce pays déchiré par la guerre et mettre en place des institutions, des mécanismes et des processus pour la réconciliation nationale. UN ذلك أن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى سيراليون منذ سبع سنوات، أرست الأسس لإحلال سلام دائم وتغيير وجه هذا البلد الذي مزقته الحرب واستحداث مؤسسات، وآليات، وعمليات لرئب الصدع وتحقيق المصالحة الوطنية.
    C'est peut-être la raison pour laquelle le rapport du Secrétaire général est si bref sur les recommandations spécifiques et fondamentales portant sur l'amélioration de la qualité de l'assistance que les Nations Unies accordent à ces pays. UN ولعل ذلك هو السبب في أن تقرير الأمين العام ينقصه الكثير في التوصيات الموضوعية المحددة لإصلاح نوعية المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة لتلك البلدان.
    l'assistance apportée par l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir l'état de droit à de nombreux États Membres, dont le Nigéria, est extrêmement précieuse. UN وقالت إن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مجال حكم القانون، إلى العديد من الدول الأعضاء بما يشمل نيجيريا، هي موضع للتقدير البالغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus