"المساعدة الغوثية" - Traduction Arabe en Français

    • secours
        
    • l'assistance
        
    • aide d'urgence
        
    • l'aide humanitaire
        
    • d'une aide
        
    • d'une assistance
        
    On verra dans la préparation un élément essentiel des secours internationaux. UN وفُهِم التأهب بكونه أمرا حاسما في المساعدة الغوثية الدولية.
    Le cessez-le-feu généralement respecté dans tout le pays a permis de donner accès à toutes les régions pour l'acheminement des secours humanitaires. UN ويجري عموما احترام وقف اطلاق النار في أنحاء البلد، مما سمح بالوصول الى جميع المناطق وإيصال المساعدة الغوثية الانسانية.
    Il apporte des secours à une population estimée à 2 millions d'Angolais nécessiteux et aide la plupart des familles touchées à survivre. UN كما تقدم المساعدة الغوثية لما يقدر بمليونين من اﻷنغوليين المحتاجين ومساعدة أكثر اﻷسر تضررا بتقديم خدمات إنقاذ الحياة.
    Ces principes devraient être respectés pour que l'assistance de secours atteigne ceux qui en ont besoin. UN وينبغي التقيد بهذه المبادئ لكفالة وصول المساعدة الغوثية الى المحتاجين اليها.
    Cela prouve qu'un nouveau renforcement des secours d'urgence aux zones sinistrées est devenu une question grave qui mérite l'attention de tous. UN وهذا يبين أن زيـادة تعزيز المساعدة الغوثية للمناطق المنكوبة أصبحـــت مسألة خطيرة تستحق اهتمام الجميع.
    Cela étant, il ne faut pas oublier qu'un certain nombre de régions sont tributaires des secours envoyés de Mogadishu. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن عدة مناطق تعول على المساعدة الغوثية التي ترسل من مقديشيو.
    La coopération interinstitutions a entraîné des consultations périodiques et des évaluations conjointes des besoins ainsi qu'une collaboration au plan de la fourniture des secours. UN وأدى التعاون فيما بين الوكالات الى مشاورات منتظمة وتقييم مشترك للاحتياجات فضلا عن التعاون في إيصال المساعدة الغوثية.
    Quant aux ressources mises à la disposition du PAM, elles ont presque doublé au cours de ces dernières années, mais en 1993, les deux tiers environ de ces ressources étaient destinées aux secours d'urgence et non aux activités de développement. UN ورغم أن الموارد التي أتيحت لبرنامج اﻷغذية العالمي قد تضاعفت تقريبا خلال بضع السنوات الماضية، فإن نحو ثلثي هذه الموارد كان في عام ١٩٩٣ ﻷغراض المساعدة الغوثية لا ﻷغراض القيام بأنشطة إنمائية. الشكل ٧
    Il porte sur les secours d'urgence nécessaires pendant la période allant du 1er juillet au 31 décembre 1994. UN ويتناول هذا النداء المساعدة الغوثية الطارئة خلال الفترة من ١ تموز/يوليه الى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Le HCR fournit également des secours aux personnes déplacées dans le cadre d'un programme intégré, en utilisant des stocks constitués en prévision de leur rapatriement. UN وتوفر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المساعدة الغوثية للمشردين كجزء من برنامج متكامل، معتمدة على أرصدة موقوفة على العودة المرتقبة إلى الوطن.
    Cette méthode d'approche exige de nouveaux moyens d'assigner et de distribuer les ressources disponibles en matière de secours d'urgence. UN وهذا النهج يتطلــب إيجــاد طــرق جديــدة لتحديد وتوزيع موارد المساعدة الغوثية المتاحة.
    Dans ces situations, il est également nécessaire de respecter les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité dans la fourniture de secours. UN وفي هذه الحالات، من الضروري أيضا الحفاظ على مبادئ الروح الانسانية والحياد وعدم الانحياز في تقديم المساعدة الغوثية.
    Malgré les difficultés qui subsistent encore dans la fourniture des secours d'urgence, nous constatons que quelques progrès ont été enregistrés. UN وعلى الرغم من الصعوبات المستمرة التي تعوق تقديم المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ، فإننا نلاحظ أنه قد أحرز بعض التقدم.
    Les besoins en matière de secours d'urgence et d'aide humanitaire sont devenus si importants qu'il est nécessaire d'instaurer un continuum secours d'urgence, relèvement et reconstruction et développement. UN وأكد ما نجم عن ذلك من زيادة في الحاجة الى تقديم المساعدة الغوثية والانسانية في حالات الطوارئ على ضرورة قيام سلسلة متصلة لا تنقطع من اﻹغاثة الى الاصلاح والتعمير والتنمية.
    Reconnaissant que les personnes déplacées dans leur propre pays ont besoin de secours et de protection, UN واذ تسلم بحاجة المشردين داخليا إلى المساعدة الغوثية والحماية،
    Au Liban, l'UNICEF a réorienté ses opérations de secours immédiats vers un programme de reconstruction et de développement. UN وفي لبنان، انتقلت اليونيسيف من مجال توفير المساعدة الغوثية العاجلة الى برنامج للتعمير والتنمية.
    Certaines parties du Haut Lofa demeurent également inaccessibles aux secours, en raison à la fois de difficultés logistiques et des affrontements entre factions. UN وقد ظلت كذلك أجزاء من محافظة لوفا العليا لا تصلها المساعدة الغوثية بسبب الحواجز اللوجستية والمعارك الدائرة بين الفصائل.
    La coopération interinstitutions a entraîné des consultations périodiques et des évaluations conjointes des besoins ainsi qu'une collaboration au plan de la fourniture des secours. UN وأدى التعاون فيما بين الوكالات الى مشاورات منتظمة وتقييم مشترك للاحتياجات فضلا عن التعاون في إيصال المساعدة الغوثية.
    Les organismes locaux des Nations Unies et les organisations non gouvernementales ne ménagent aucun effort pour fournir l'aide d'urgence nécessaire. UN وتبذل منظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الموجودة محليا قصارى جهدها لتوفير المساعدة الغوثية اللازمة.
    Notant la nécessité de maintenir l'aide humanitaire et d'oeuvrer au relèvement des institutions politiques de la Somalie et au redressement de son économie, UN وإذ يلاحظ الحاجة الى مواصلة تقديم المساعدة الغوثية الانسانية واصلاح المؤسسات السياسية للصومال واقتصاده،
    - Fourniture d'une aide humanitaire et, dans la mesure voulue, de secours et d'une assistance au relèvement. UN - توفير المعونة الانسانية ومستويات مناسبة من المساعدة الغوثية والتأهيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus