Le Département a affirmé qu'il avait appliqué ce système avec l'accord du gouvernement du pays fournisseur de troupes concerné. | UN | وأكدت الإدارة أنها لا تستطيع إدخال هذا النظام في السيارات المملوكة للوحدات إلا بموافقة حكومة البلد المساهم بقوات. |
Une fois la relève effectuée, le pays fournisseur d'effectifs militaires ou de police adresse une demande de remboursement à l'Organisation des Nations Unies, assortie d'une copie des factures. | UN | وبعد تنفيذ التناوب، يقدم البلد المساهم بقوات أو وحدات للشرطة طلبا إلى الأمم المتحدة يتضمن نسخة من الفواتير |
Les pays fournissant des contingents seront remboursés sur une base forfaitaire. | UN | تسدد التكاليف للبلد المساهم بقوات على أساس معدل موحد. |
Ces articles font l'objet d'un accord bilatéral spécial entre le pays fournissant des contingents et l'ONU. | UN | وهذه البنود تُعامَل وفقاً لترتيبات حالة خاصة ثنائية بين البلد المساهم بالقوات وبين الأمم المتحدة. |
Premier contribuant, les États-Unis ont vu leur réputation entachée par la dette qu'ils ont contractée pour une durée apparemment indéterminée. | UN | وفي حين أن الولايات المتحدة هي المساهم الرئيسي، فإن مديونيتها المتواصلة، والأبدية حسبما يبدو، قد أساءت إلى سمعتها. |
Le pays contributeur a le droit de veiller en permanence à la sécurité de ses compatriotes. | UN | فالبلد المساهم بقوات له الحق في اﻹشراف على سلامة مواطنيه في جميع اﻷوقات. |
Le mémorandum indique notamment les types de matériel et de services que doit fournir le pays qui fournit des contingents et fixe le taux de remboursement. | UN | وتبين المذكرة عدة أمور، منها المعدات المحددة وغيرها من الخدمات التي سيوفرها البلد المساهم بالقوات، فضلا عن تحديد معدل تسديد التكاليف. |
Les demandes de remboursement ne peuvent pas être traitées tant qu'un mémorandum d'accord n'a pas été signé par les pays fournisseurs de troupes. | UN | ولا يمكن البت في المطالبات إلا إذا وقَّع البلد المساهم بقوات مذكرة التفاهم. |
Dans ce contexte, le Comité engage vivement le Secrétariat à faire participer dès le tout début le pays fournisseur de contingents à toute enquête sur un acte répréhensible présumé. | UN | وفي هذا السياق تناشد اللجنة الأمانة على إشراك البلد المساهم بقوات منذ البداية في التحقيق في أية حالة سوء تصرف مدعاة. |
Une fois ce fait confirmé par le pays fournisseur de contingents, le projet de mémorandum d'accord définitif est transmis à la mission permanente du pays en question pour approbation. | UN | ويحال مشروع نهائي لمذكرة التفاهم إلى البعثة الدائمة المعنية للموافقة عليه بعد أن يكون المساهم بقوات قد أقره. |
Le projet de mémorandum d'accord est envoyé au fournisseur de contingents pour examen. | UN | ويرسل مشروع مذكرة التفاهم هذا إلى المساهم بقوات لاستعراضه. |
Toute inconduite de ce type nuit à la réputation du pays fournisseur de contingent et à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإن أي سلوك سيئ يعتبر وصمة على سمعة كلٍ من البلد المساهم بقوات والأمم المتحدة. |
Envoi d'une lettre au pays fournisseur de contingent par l'intermédiaire de sa mission permanente afin de notifier le | UN | تقديم رسالة إلى البلد المساهم بقوات البعثة الدائمة |
Ces articles font l'objet d'un accord bilatéral spécial entre le pays fournissant des contingents et l'ONU. | UN | وتُعامَل هذه البنود في إطار ترتيب ثنائي بشأن الحالات الخاصة بين البلد المساهم بالقوات والأمم المتحدة. |
Apport de modifications majeures au texte du mémorandum d'accord à la demande des pays fournissant des contingents | UN | في حالة طلب المساهم بقوات إجراء تعديل فني لنص مذكرة التفاهم |
Ceci signifierait que l'Organisation des Nations Unies dépêche un juriste du pays fournissant le contingent auprès de la mission de maintien de la paix afin qu'il participe à l'enquête administrative de l'Organisation sur le terrain. | UN | وغالبا ما كان سيؤدي ذلك إلى قيام الأمم المتحدة بترتيب نقل خبير قانوني وطني جوا من البلد المساهم بقوات إلى منطقة بعثة حفظ السلام للمشاركة في التحقيق الإداري الذي تجريه الأمم المتحدة في الميدان. |
Il est essentiel que les États Membres, en particulier le principal contribuant, versent leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans condition, comme l'exige la Charte. | UN | وقالت إنه من الأساسي أن تسدد الدول الأعضاء، وخاصة المساهم الأكبر منها، أنصبتها المقررة في حينها وبالكامل وبدون شروط، بمقتضى الميثاق. |
Si elle reçoit du principal contribuant le même montant qu'en 1998, l'excédent pourra atteindre 692 millions de dollars. | UN | إلا أنه إذا كانت المبالغ الواردة من المساهم الرئيسي تعادل ما دفع في عام ٨٩٩١، سيؤدي هذا إلى رصيد قدره ٢٩٦ مليون دولار. |
Le plus grand contributeur à la moitié de l'ADN de Ron. | Open Subtitles | المساهم الكبير كَانَ عِنْدَهُ نِصْف دي إن أي رون. |
Les dommages dus à une simple négligence de la part d'un opérateur seront à la charge du pays qui fournit le matériel. | UN | أما الأضرار التي ترجع إلى إهمال القائم بالتشغيل، فتكون مسؤولية البلد المساهم بالمعدات. |
Les capacités de soutien logistique autonome ont été maintenues par les pays fournisseurs de contingents dans tous les lieux de déploiement. | UN | وحافظ البلد المساهم بقوات على قدرات الاكتفاء الذاتي في جميع مواقع الانتشار. |
Il appartient toutefois aux pays de décider en la matière, et l'ONU ne peut modifier le statut médical des individus sans empiéter sur les prérogatives des contributeurs de troupes. | UN | وهذا الاستبعاد هو مسؤولية وطنية، ولا يمكن للأمم المتحدة أن تعيد النظر في الحالة الصحية للأفراد دون التعدي على مسؤوليات البلد المساهم بقوات. أثنــاء البعثــة |
Il fait observer à ce sujet que jusqu'à l'arrivée d'un contingent, la responsabilité de l'état de santé du personnel qui le compose incombe au pays qui le fournit. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن المسؤولية عن صحة الأفراد قبل وصولهم تقع على عاتق سلطات البلد المساهم بقوات. |
Si l'Organisation ne fournissait pas ces services en faisant appel à des commerçants locaux, ce sont les pays qui fournissent des troupes qui seraient obligés de les fournir en tant qu'élément du contingent. | UN | وإذا لم تستطع المنظمة أن تؤمن هذه الخدمات بواسطة البائعين المحليين، يكون البلد المساهم بقوات مسؤولا عن ترتيبات تقديمها بحيث تكون من مقومات القوة. |
Il expose que, pendant de nombreuses années, il a été le principal actionnaire de son entreprise dont il possédait plus de 90 % des actions, tandis que deux membres de sa famille détenaient le reste du capital. | UN | ويوضح أنه ظل لسنوات عديدة المساهم الرئيسي، إذ يملك ٩٠ في المائة من اﻷسهم وأن فردين من أسرته يملكان اﻷسهم المتبقية. |
Le Royaume des Pays-Bas se situe de fait à la onzième position pour sa contribution au budget des Nations Unies. | UN | فمملكة هولندا، بحكم اﻷمر الواقع، هي المساهم الحادي عشر بين أكبر المساهمين في ميزانية اﻷمم المتحدة. |