Il est essentiel que les pays de programme continuent de contribuer aux activités du FNUAP. | UN | ومن الضروري أن تستمر البلدان المشمولة بالبرامج في المساهمة في عمل الصندوق. |
Certains pays ont déjà accomplis des progrès énormes vers cette intégration et pourraient contribuer à l'élaboration des principes souhaités. | UN | وقد حققت بعض البلدان تقدما مرموقا في تكوين هذه الرابطة، وبوسعها المساهمة في وضع مبادئ الممارسات الفُضلى. |
La MINUAD est particulièrement préoccupée par le mauvais état des véhicules blindés de transport déployés par certains pays qui fournissent des contingents. | UN | وتشعر العملية المختلطة بقلق خاص مع سجل الخدمة غير المرضية لناقلات الجنود المدرعة التي تنشرها بعض البلدان المساهمة. |
L'ONU compterait sur le Conseil de sécurité et les pays fournisseurs de contingents pour doter la mission de ces moyens. | UN | وستعتمد الأمم المتحدة على مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات لمساعدتها على كفالة توفير القدرات العسكرية هذه إلى البعثة. |
contribution potentielle de la communauté internationale pour relever ces défis | UN | المساهمة الممكنة من المجتمع الدولي لمعالجة هذه التحديات |
La fréquence des relèves est notamment fonction de la législation du pays fournissant des contingents et des circonstances opérationnelles. | UN | وتحدِّد فترة التناوب جملة أمور من بينها التشريعات الوطنية للبلدان المساهمة بقوات والشواغل المتعلقة بالعمليات. |
Le Brésil, quant à lui, est prêt à envisager des manières de contribuer davantage à l'ONUDI tout en en tirant un plus grand profit. | UN | وقال إنَّ البرازيل أعربت هي الأخرى عن استعدادها لبحث مسألة سُبل المساهمة أكثر في اليونيدو مع الحرص على جني منافع أكبر. |
Encourager les migrants et les diasporas à contribuer au développement | UN | تمكين المهاجرين والمغتربين من أجل المساهمة في التنمية |
La CEE continuerait à faciliter les débats sur les questions propres à la région en vue de contribuer aux travaux du forum; | UN | وبوسع اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن تواصل تسهيل المناقشات حول القضايا التي تخص المنطقة بغية المساهمة في عمل المنتدى؛ |
Tous les rapports ont rendu compte des réunions d'information avec les pays qui fournissent des contingents et avec les États Membres. | UN | تضمنت جميع التقارير ذات الصلة معلومات عن الإحاطات الإعلامية التي أجريت مع البلدان المساهمة بقوات ومع الدول الأعضاء |
Il importe aussi de tenir les pays qui fournissent des contingents régulièrement informés, notamment des questions touchant la sécurité de leurs troupes. | UN | ومما يجدر التشديد عليه أهمية إعلام البلدان المساهمة بقوات بصورة منتظمة، وخاصة بشأن المسائل المتعلقة بأمن وسلامة اﻷفراد. |
L'avis des pays qui fournissent des contingents pourrait être utile à cet égard. | UN | إن آراء البلدان المساهمة بقوات يمكن أن تكون مفيدة في هذا الصدد. |
Je ne saurais conclure sans exprimer ma gratitude à tous les pays fournisseurs d'effectifs militaires et de police. | UN | ولا يسعني أن أختتم ملاحظاتي من دون الإعراب عن الامتنان لجميع البلدان المساهمة معنا بقوات وبشرطة. |
Elle examinera la composition et les stocks du matériel fourni par les pays fournisseurs de contingents. | UN | كما ستستعرض القوة تشكيل ومخزون المعدات المملوكة للوحدات التابعة للبلدان المساهمة حاليا بقوات. |
dues aux pays fournisseurs de contingents et de personnel de police | UN | الاحتفاظ بالفوائض النقدية والسداد للبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة |
COÛTS INDIRECTS G.1 contribution aux services partagés et autres coûts indirects | UN | المساهمة في تكاليف الخدمات المشتركة وتكاليف أخرى غير مباشرة |
COÛTS INDIRECTS G.1 contribution aux services partagés et autres coûts indirects | UN | المساهمة في تكاليف الخدمات المشتركة وتكاليف أخرى غير مباشرة |
Pour sa part, le Japon continuera d'apporter sa contribution au travail très utile et au fonctionnement efficace de la Cour. | UN | واليابان ستواصل، من جانبها، المساهمة في أداء المحكمة لعملها الذي لا يقدر بثمن وفي اضطلاعها به بكفاءة وفعالية. |
:: 9 rapports évaluant les capacités de pays fournissant des contingents, y compris avant le déploiement | UN | :: وضع 9 تقارير قبل الانتشار وتقارير عن تقييم قدرات البلدان المساهمة بقوات |
Les principaux pays fournissant des contingents devraient également participer au plus tôt à ce processus. | UN | وينبغي أن تشارك فيه أيضا في مرحلة مبكرة الدول الرئيسية المساهمة بقوات. |
:: Certains pays contributeurs ont fourni des équipes de démineurs qui ont dû être accréditées par le Bureau des Nations Unies. | UN | قدمت بعض الدول المساهمة أفرقة عسكرية لإزالة الألغام كان لا بد من اعتمادها من مكتب الأمم المتحدة. |
L'examen de 425 dossiers est suspendu dans l'attente d'informations complémentaires des États Membres ayant fourni les contingents. | UN | وهناك حوالي ٥٢٤ طلبا تنتظر اتخاذ إجراء بشأنها ريثما يتوفر بشأنها مزيدا من المعلومات من الدول المساهمة بقوات. |
Sixièmement, les contributions doivent être versées intégralement et en temps voulu. | UN | وينبغي أن يتناسب التمثيل مع المساهمة بقوات في الميدان. |
Elle a confirmé cet engagement en contribuant activement aux travaux de renforcement du Conseil. | UN | وأكدت هذا الالتزام من خلال المساهمة بنشاط في أعمال تعزيز المجلس. |
La participation aux frais peut atteindre plus de 70 % en cas de traitement spécialisé. | UN | وقد تصل نسبة المساهمة إلى أكثر من ٧٠ في المائة للمعالجة المتخصصة. |
Voir le paragraphe 2.4.4 pour la durée. Les pays contribuants nets sont ceux dont le PNB par habitant dépasse 4 700 dollars par an. | UN | إن البلدان المساهمة الصافية هي برامج مستفيدة يزيد فيها إجمالي الناتج القومي للفرد على 700 4 دولار في السنة. |
:: aider à organiser des conférences d'annonce de contributions et de fourniture de contingents. | UN | :: تقديم الدعم في عقد اجتماعات للبلدان المساهمة بقوات ومؤتمرات للإعلان عن التبرعات. |
Il appartient aux Etats qui contribuent des contingents de faire en sorte que le personnel choisi réponde aux normes de l'ONU; | UN | وتتحمل الدول المساهمة مسؤولية ضمان توفر معايير اﻷمم المتحدة في الموظفين المختارين؛ |
Aujourd'hui, le Népal est le cinquième fournisseur de contingents et de policiers pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | واليوم تعد نيبال خامس البلدان في الترتيب من حيث حجم المساهمة بالقوات وأفراد الشرطة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |