La Fédération de Russie continue de contribuer à ces efforts et exhorte la communauté internationale à faire de même. | UN | ويواصل الاتحاد الروسي المساهمة في هذه الجهود ويحث المجتمع الدولي على أن يفعل الشيء نفسه. |
Reconnaissant que la capacité de contribuer à ces dépenses varie selon les pays, le Conseil d'administration a approuvé un système de dérogation pour les contributions des gouvernements aux dépenses des bureaux locaux; | UN | واقرارا من مجلس الادارة بالتباين في قدرة مختلف البلدان على المساهمة في هذه التكاليف، فقد اعتمد المجلس نظاما اعفائيا فيما يتعلق بالمساهمات الحكومية في تكاليف المكاتب المحلية؛ |
Le Bangladesh cherche systématiquement à contribuer à ce processus dans la modeste mesure de ses moyens. | UN | لقد سعت بنغلاديش باستمرار إلى المساهمة في هذه العملية بطريقتها المتواضعة. |
Nous demandons instamment à la communauté des donateurs de contribuer à ce processus dans l'intérêt du peuple comorien. | UN | وإننا نحث مجتمع المانحين على المساهمة في هذه العملية لمصلحة شعب جزر القمر. |
Chacun d'entre nous peut contribuer à cette tâche, mais nous pourrons être beaucoup plus productifs si nous agissons en partenariat. | UN | يمكن لكل واحد منا المساهمة في هذه المهمة، ولكن يمكننا إنجاز أكثر من ذلك بكثير إذا ما عملنا في إطار الشراكة. |
y contribuer a été l'une des priorités nationales de la politique étrangère turque. | UN | واندرجت المساهمة في هذه الجهود ضمن أولويات السياسة الخارجية التركية. |
Les secours d'urgence sont essentiels, et nous exhortons tous les pays où les vivres abondent à contribuer à cet effort. | UN | ومن الضروري تقديم الإغاثة الطارئة لهم، وندعو جميع الدول التي تنعم بوفرة في الأغذية إلى المساهمة في هذه العملية. |
Les organisations non gouvernementales, les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les organismes des Nations Unies ont été invités à contribuer à ces processus. | UN | ودعيت المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة إلى المساهمة في هذه العمليات. |
Le présent document vise à contribuer à ces efforts. | UN | والغرض من هذه الورقة هو المساهمة في هذه الجهود. |
Le présent document vise à contribuer à ces efforts. | UN | والغرض من هذه الورقة هو المساهمة في هذه الجهود. |
Le Pakistan s'efforcera de contribuer à ces efforts. | UN | وستسعى باكستان إلــى المساهمة في هذه الجهود. |
11. Demande instamment au Gouvernement angolais de prendre la direction de la mobilisation des ressources nécessaires pour étendre les programmes de lutte antimines humanitaire, et encourage les donateurs internationaux à contribuer à ces efforts ; | UN | 11 - تحث حكومة أنغولا على اتخاذ زمام المبادرة في تعبئة الأموال لتوسيع نطاق برامج الأنشطة الإنسانية المتعلقة بإزالة الألغام، وتشجع المانحين الدوليين على المساهمة في هذه الجهود؛ |
Notre pays est donc disposé à contribuer à ces efforts et à participer en tant que membre à part entière à la prochaine session du Comité spécial, qui doit se tenir du 27 février au 21 mars 2003. | UN | وعلى ذلك، فإن بلدنا عازم على المساهمة في هذه الجهود والمشاركة كعضو كامل العضوية في الدورة المقبلة للجنة الخاصة، المقرر عقدها في الفترة من 27 شباط/فبراير إلى 21 آذار/مارس 2003. |
Tous les pays concernés devraient donc contribuer à ce mécanisme. | UN | ولهذا ينبغي لجميع البلدان المعنية المساهمة في هذه الآلية. |
L'Azerbaïdjan continuera de contribuer à ce processus. | UN | وأضاف أن بلده سيواصل المساهمة في هذه العملية. |
Le Nicaragua se félicite de contribuer à ce processus. | UN | وتتطلع نيكاراغوا إلى المساهمة في هذه العملية. |
Cette Conférence a montré que nous sommes tous résolus à contribuer à ce processus afin de remettre les efforts de développement sur la bonne voie. Le moment est désormais venu d'intensifier nos efforts actuels et de laisser parler nos actions. | UN | لقد بين هذا المؤتمر أننا جميعاً مصممون على المساهمة في هذه العملية لنضع جهود التنمية مرة أخرى على مسارها السليم، وحان الوقت الآن لزيادة الجهود الراهنة وجعل أعمالنا تتكلم عنا. |
Le Bélarus entend contribuer à cette tâche, y compris en tant que membre du Conseil économique et social, si les États membres appuient sa candidature aux élections à cet organe important de l'Organisation. | UN | وتعتزم بيلاروس المساهمة في هذه المَهمة، بما في ذلك بصفتها عضواً في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إذا دعمت الدول الأعضاء بلدنا في الانتخابات لهذا الكيان الهام التابع للأمم المتحدة. |
Nous croyons comprendre que l'ONUCI sera appelée à contribuer à cette initiative. | UN | وقد فهمنا أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار سيطلب إليها المساهمة في هذه المبادرة. |
Un programme commun coparrainé des Nations Unies devrait viser, d'une façon générale, à renforcer la capacité du système des Nations Unies de contribuer à cette action de façon efficace, coordonnée et responsable. | UN | ويتحدد الهدف العريض لبرنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعدد الرعاية في تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على المساهمة في هذه الاستجابة الشاملة بصورة فعالة ومنسقة ومسؤولة. |
Néanmoins, ayant une compréhension limitée de ces études, et faute de pouvoir y contribuer, les institutions nationales et locales ne sont pas en mesure d'exploiter les informations et les résultats produits. | UN | ومع ذلك، فإن الفهم المحدود من جانب المؤسسات المحلية لعمليات التقييم هذه، ومن ثمّ ضعف قدرتها على المساهمة في هذه العمليات، لا يمكّنها من الاستفادة من حصيلة المعلومات والنتائج. |
Au titre de ces nouvelles méthodes, elle a décidé que le Conseil devrait procéder à un examen annuel de fond au niveau ministériel dans le cadre de son débat de haut niveau et prié le Conseil d'exhorter ses commissions techniques à y contribuer. | UN | وفي إطار أساليب العمل الجديدة هذه، قرّرت الجمعية أن يجري المجلس استعراضات فنية سنوية على المستوى الوزاري ضمن الجزء الرفيع المستوى من دوراته، وطلبت إلى المجلس أن يحثّ لجانه الفنية على المساهمة في هذه الاستعراضات. |
Il a par ailleurs souligné qu'il importait de promouvoir ce processus par un contrôle approprié et estimé que la Mission de contrôle de la Communauté européenne pourrait contribuer à cet effort. | UN | وأكد المجلس أيضا أهمية تقديم المساعدة إلى هذه العملية عن طريق إجراء الرصد المناسب ورأى أن بعثة الرصد التابعة للاتحاد اﻷوروبي تستطيع المساهمة في هذه الجهود. |
Il a par ailleurs souligné qu'il importait de promouvoir ce processus par un contrôle approprié et estimé que la Mission de contrôle de la Communauté européenne pourrait contribuer à cet effort. | UN | وأكد المجلس أيضا أهمية تقديم المساعدة إلى هذه العملية عن طريق إجراء الرصد المناسب ورأى أن بعثة الرصد التابعة للاتحاد اﻷوروبي تستطيع المساهمة في هذه الجهود. |
c) Lorsque le Conseil envisage de mettre en place une nouvelle opération de maintien de la paix, des réunions seront organisées, sauf si les circonstances ne s’y prêtent pas, avec tout pays susceptible de fournir des contingents qui aurait déjà été pressenti par le Secrétariat et aurait manifesté l’intention de contribuer éventuellement à l’opération; | UN | )ج( حين ينظر المجلس في إنشاء عملية جديدة من عمليات حفظ السلام، تعقد اجتماعات مع أي من المساهمين المحتملين بقوات الذين سبق أن اتصلت بهم اﻷمانة العامة وأوضحوا أنهم قد يرغبون في المساهمة في هذه العملية، وذلك ما لم يتعذر عقد تلك الاجتماعات عمليا؛ |