"المستدام لموارد" - Traduction Arabe en Français

    • durable des ressources
        
    • rationnelle des ressources
        
    • rationnelle des sources
        
    • viable des ressources en
        
    • durables des ressources des
        
    Il a été élaboré d'un commun accord des règles visant à promouvoir une utilisation durable des ressources forestières et d'assurer un partage équitable des recettes en provenant. UN ووضعت، بالتراضي، قواعد لتحقيق الاستغلال المستدام لموارد الغابات وتقاسم المنافع بطريقة عادلة.
    C'est pourquoi le Gouvernement chinois attache une grande importance à l'utilisation durable des ressources halieutiques. UN ولذلك، فإن الحكومة الصينية تعلق أهمية كبيرة على الاستخدام المستدام لموارد الصيد.
    Il conviendrait toutefois de prévoir des incitations pour encourager l'utilisation durable des ressources terrestres par les entreprises. UN ومع ذلك، لا بد من تقديم حوافز لتشجيع استخدام المصالح التجارية المستدام لموارد الأراضي.
    Il conviendrait toutefois de prévoir des incitations pour encourager l'utilisation durable des ressources terrestres par les entreprises. UN ومع ذلك لا بد من تقديم حوافز لتشجيع الاستخدام المستدام لموارد الأراضي من جانب المصالح التجارية.
    L'Office encourage également une utilisation rationnelle des ressources forestières dans le cadre des programmes nationaux de conservation et de gestion de l'environnement. UN ويشجِّع المكتب المذكور أيضاً الاستخدام المستدام لموارد الحراجة في البرامج الوطنية من أجل الحفاظ على البيئة وإدارتها.
    Il vise principalement à renforcer les capacités dans le domaine de l'utilisation rationnelle des sources d'énergie géothermiques. UN والهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو تنمية القدرات في مجال الاستخدام المستدام لموارد الطاقة الحرارية الأرضية.
    Il conviendrait toutefois de prévoir des incitations pour encourager l'utilisation durable des ressources terrestres par les entreprises. UN ومع ذلك، لا بد من تقديم حوافز لتشجيع الاستخدام المستدام لموارد الأراضي من جانب المصالح التجارية.
    L'utilisation durable des ressources mondiales est une source de préoccupation majeure pour les petits États insulaires, mais aussi pour le monde en général. UN أما القضية التي تحتل مكانا مركزيا في اهتمامات الدول الجزرية الصغيرة فهي الاستخدام المستدام لموارد العالم.
    Nous appuyons en particulier la promotion du régime pour l'utilisation durable des ressources biologiques marines. UN وأننا نؤيد بوجه خاص النهوض بنظام للاستخدام المستدام لموارد البحار الحية.
    Troisièmement, la nécessité de parvenir à une utilisation durable des ressources de nos océans est tout aussi prioritaire. UN ثالثا، إن الحاجة إلى تحقيق الاستخدام المستدام لموارد محيطاتنا لها أولوية أساسية أيضا.
    Le Canada a donc grandement intérêt à assurer l'exploitation durable des ressources océaniques et à réduire les risques de dégradation des océans. UN وتبعا لذلك، فإن لكندا مصلحة قوية في كفالة الاستخدام المستدام لموارد المحيطات وفي تقليل الأخطار الناجمة عن تدهور المحيطات.
    Nous nous intéressons vivement à la conservation et à l'utilisation durable des ressources marines et halieutiques. UN ونحن نولي اهتماما كبيرا بالحفظ والاستخدام المستدام لموارد مصائد الأسماك.
    Il s'occupe de la conception et de la mise au point de l'Atlas des océans de l'ONU, activité commune financée par la Fondation pour les Nations Unies visant à présenter un système d'information intégrée sur l'utilisation durable des ressources des océans. UN وقد وضعت اللجنة الفرعية فكرة أطلس الأمم المتحدة للمحيطات وتقوم حاليا بإعداده، وهو جهد مشترك تموله مؤسسة الأمم المتحدة يستهدف توفير نظام معلومات متكامل بشأن الاستخدام المستدام لموارد المحيطات.
    Nous attachons l'attention nécessaire et nous agissons pour la protection et l'emploi durable des ressources du bassin du Danube et de la mer Noire, ainsi que des zones montagneuses, avec un élargissement significatif des aires protégées. UN وإننا نولي الاهتمام اللازم لحماية وضمان الاستخدام المستدام لموارد حوض الدانوب والبحر اﻷسود، فضلا عن المناطق الجبلية، ونتخذ اﻹجراءات اللازمة بشأن ذلك من خلال توسيع كبير للمناطق المحمية.
    - consolider la composante recherche-développement en vue de l'exploitation durable des ressources des terres arides. UN - تعزيز عناصر البحوث والتنمية من أجل الاستخدام المستدام لموارد الأراضي الجافة.
    Le Congrès devra relever le défi actuel que posent une gestion durable des forêts et l'apport de technologies appropriées, en vue de permettre une utilisation durable des ressources forestières par les générations présentes et futures. UN ومن المتوقع أن يستجيب المؤتمر للتحدي الحالي ﻹدارة الحراجة المستدامة وإدخال تكنولوجيات ملائمة للاستخدام المستدام لموارد الغابات لصالح الجيل الحاضر واﻷجيال المقبلة.
    34. Faciliter l'accès des paysans à la propriété de la terre et à l'exploitation durable des ressources. UN ٣٤ - زيادة فرص تملك المزارعين لﻷراضي وتشجيعهم على الاستغلال المستدام لموارد اﻷراضي.
    Le PNUD participe à la formation du personnel du Département des eaux et forêts pour le mettre en mesure d'assurer une utilisation durable des ressources forestières et pastorales grâce à l'élaboration et à la mise en oeuvre de systèmes nationaux de gestion. UN ويساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على تدريب موظفي دائرة الغابات بحيث يتمكنون من ضمان الاستخدام المستدام لموارد الغابات والمراعي من خلال تصميم وتنفيذ نظم اﻹدارة الوطنية.
    Un tel régime était essentiel pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi que pour l'exploitation durable des ressources de la mer, la navigation et la protection de l'environnement marin. UN وأضاف أن وجود مثل هذا النظام ضروري لصون السلام والأمن الدوليين، وضروري كذلك للملاحة ولكفالة الاستخدام المستدام لموارد المحيطات، وحماية البيئة البحرية.
    Les participants à la TICAD IV ont aussi estimé essentiel de favoriser l''utilisation rationnelle des ressources en eau à long terme. UN واعترف المشاركون في مؤتمر طوكيو الرابع أيضاً بأنه من الضروري تشجيع الاستخدام المستدام لموارد المياه.
    S'agissant des pêches, ma délégation souhaite réaffirmer la ferme volonté du Gouvernement mexicain de faire respecter des pratiques de pêche responsables fondées sur une utilisation rationnelle des ressources halieutiques. UN وفيما يتعلق بمسألة صيد السمك، يود وفد بلادي أن يؤكد مجددا التزام حكومة المكسيك باستحداث ممارسات مسؤولة لصيد السمك تقوم على الاستعمال المستدام لموارد صيد السمك.
    Il vise principalement à renforcer les capacités dans le domaine de l'utilisation rationnelle des sources d'énergie géothermiques. UN والهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو تنمية القدرات في مجال الاستخدام المستدام لموارد الطاقة الحرارية الأرضية.
    25. Une utilisation viable des ressources en eau dépendra d'une amélioration de la participation aussi bien des hommes que des femmes. UN 25- يعتمد الاستخدام المستدام لموارد المياه على مشاركة الرجال والنساء على حد سواء بطريقة محسنة.
    Le Ghana demeure résolu à honorer les engagements et obligations qu'il a souscrits en devenant un État partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, une Convention qui sous-tend le fragile équilibre auquel est parvenue la communauté internationale dans le souci de renforcer la sûreté et la sécurité des mers et de garantir une utilisation et une exploitation durables des ressources des océans. UN وما فتئت غانا ملتزمة باحترام الالتزامات والتعهدات التي قطعتها عندما أصبحت دولة طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وهي اتفاقية تجسد توازناً حساساً حققه المجتمع الدولي في مسعى لتعزيز السلام والأمن في البحار وكفالة الاستخدام والاستغلال المستدام لموارد المحيطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus