"المستعملون" - Traduction Arabe en Français

    • les utilisateurs
        
    • les usagers
        
    • des utilisateurs
        
    • aux utilisateurs
        
    • utilisateur
        
    • des usagers
        
    • aux usagers
        
    • utilisation
        
    • utilisateurs de
        
    • leurs utilisateurs
        
    les utilisateurs du système sont exclusivement des entités gouvernementales ou intergouvernementales. UN وهؤلاء المستعملون هم كيانات حكومية أو حكومية دولية حصرا.
    iii) Degré de satisfaction exprimé par les utilisateurs eu égard à la qualité des services fournis et aux délais. UN ' 3` درجة الرضا التي يعرب عنها المستعملون من حيث نوعية الخدمات المقدمة وحسن توقيتها.
    les utilisateurs ne sont pas informés que leur traitement n'a pas été exécuté, et risquent de perdre des données. UN ولا يحصل المستعملون على معلومات إذا لم تجر المعالجة الخاصة بهم، مما يعرِّض المعطيات إلى خطر الفقد.
    Cette séquence d’expérimentation et modification se poursuit jusqu’à ce que les usagers aient la certitude d’avoir un système conforme à leurs besoins. UN وتستمر عملية تجربة النظام وتعديله إلى أن يعرب المستعملون له عن اقتناعهم بأن النظام يلبي احتياجاتهم بصورة ملائمة.
    D'après les statistiques d'utilisation de ce site Web, cette source d'information serait désormais souvent exploitée par des utilisateurs extérieurs. UN وتشير إحصائيات الموقع إلى أنه قد أصبح مصدرا يستخدمه المستعملون الخارجيون كثيرا للحصول على المعلومات.
    les utilisateurs ne sont pas informés que leur traitement n'a pas été exécuté, et risquent de perdre des données. UN ولا يحصل المستعملون على معلومات إذا لم تجر المعالجة الخاصة بهم، مما يعرِّض المعطيات إلى خطر الفقد.
    :: les utilisateurs doivent être informés de la qualité des données; UN :: يجب أن يكون المستعملون على علم بجودة البيانات
    Il est des cas où les utilisateurs peuvent en toute légalité éviter de payer des taxes. UN وهناك حالات قد يتلافى فيها المستعملون بصورة قانونية دفع رسوم.
    Un orateur a demandé que ce rapport contienne les observations et les recommandations formulées par les utilisateurs locaux des divers centres. UN وطلب أحد المتحدثين أن يشمل التقرير الملاحظات والتوصيات التي يقدمها المستعملون المحليون لمختلف المراكز.
    L'aide sociale sera améliorée et les capacités des organisations gérées par les utilisateurs seront renforcées au profit des personnes handicapées. UN وذكر أنها ستُحسن الرعاية الاجتماعية وتعزز قدرات المنظمات التي يوجهها المستعملون بما يخدم مصلحة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    les utilisateurs finals, dans ces opérations, ont également bénéficié de taux prêteurs très favorables sur le marché local. UN كما حظي المستعملون النهائيون في هذه المعاملات المالية بمعدلات إقراضية عادلة للغاية داخل أسواقهم المحلية.
    iv) Degré de satisfaction exprimé par les utilisateurs en ce qui concerne la qualité des services et des délais dans lesquels ils sont fournis. UN ' 4` درجة الرضا التي يعرب عنها المستعملون من حيث نوعية الخدمات وحسن توقيتها
    ii) Degré de satisfaction exprimé par les utilisateurs du Secrétariat quant aux services informatiques; UN ' 2` مدى الارتياح الذي يعرب عنه المستعملون بالأمانة العامة إزاء خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    les utilisateurs finals et les États membres se sont déclarés satisfaits de la qualité des cours de formation et de l'orientation du processus de prise de décisions. UN وأعرب المستعملون النهائيون والدول الأعضاء عن الارتياح إزاء نوعية الدورات التدريبية والتوجه المتعلق بعملية صنع القرار.
    Cette différence fondamentale permettra à certains des services proposés d'offrir toutes les garanties juridiques de fonctionnement qui seront réclamées par les utilisateurs. UN وهذا الاختلاف الجوهري سيمكّن بعض الخدمات المقترحة من عرض كل الضمانات التشغيلية القانونية التي سيحتاجها المستعملون.
    Au cours du débat général, il a été suggéré que les usagers paient les services d'information. UN وخلال المناقشة العامة، اقترح الاجتماع أن يقوم المستعملون بدفع مبالـــغ مقابل خدمات المعلومات.
    Cependant, comme il était à prévoir que les usagers devraient en 2009 s'adapter aux nouveaux processus, il y a eu certains retards temporaires. UN ولكن في عام 2009، كان من المتوقع أن يتكيف المستعملون مع التغيير في العمليات، مما سيؤدي إلى تأخير مؤقت.
    ii) Degré de satisfaction exprimée par les usagers concernant la qualité des services. UN `2 ' درجة الارتياح التي عبر عنها المستعملون إزاء نوعية الخدمات؛
    Ce numéro, confidentiel, sera communiqué à des utilisateurs autorisés. UN وسيبلّغ المستعملون المصرح لهم برقم ذلك الهاتف، وهو رقم سري.
    Par exemple, avant d'être archivées, toutes les données doivent être soumises à l'assurance qualité et comprendre les métadonnées nécessaires aux utilisateurs. UN فقبل حفظ البيانات، مثلاً، ينبغي التحقق من دقتها جميعاً وإدراج البيانات الوصفية التي يحتاج إليها المستعملون.
    L'expérience a montré qu'il est essentiel d'associer l'utilisateur final dans le cadre d'une approche participative pour que la formulation, l'exécution et le suivi des projets et programmes soient couronnés de succès. UN وقد أظهرت التجربة أن اتباع نهج قائم على المشاركة يُشرك فيه المستعملون النهائيون حاسم لنجاح إعداد المشاريع والبرامج وتنفيذها ومتابعتها.
    Le Système permettra de réduire les chevauchements d’activités, de contribuer à une plus grande efficience, d’améliorer le contrôle des processus administratifs et financiers ainsi que de mieux répondre aux besoins des usagers grâce à une conception conviviale de l’accès à l’information. UN ومن شأن هذا النظام تخفيض الازدواجية في العمل، وزيادة إنتاجية الموظفين، وتحسين المراقبة للعمليات اﻹدارية والمالية، وكذلك زيادة رضى المستعملين عن طريق نظام استرجاع يحبذه المستعملون.
    Il permettra aux usagers de mettre instantanément leurs connaissances en commun par l'intermédiaire du Web. UN وستتضمن الأداة مجموعات من الممارسات على الشبكة العالمية يستطيع فيها المستعملون تبادل المعارف في الزمن الحقيقي.
    En 2005, plus de 7,2 millions de séquences - en direct ou archivées - ont été consultées par des utilisateurs de plus de 175 pays. UN فخلال عام 2005 شاهد المستعملون في أكثر من 175 بلدا ما يزيد على 7.2 مليون من مقتطفات البث الشبكي - الحية منها والمحفوظة.
    En outre, ils doivent, directement ou indirectement, donner à leurs utilisateurs potentiels les moyens de répondre plus facilement aux questions qu'ils se posent. UN إضافة إلى ذلك، يجب أن تساعد المؤشرات بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الرد على التساؤلات التي يطرحها المستعملون المحتملون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus