"المستفادة من عمليات" - Traduction Arabe en Français

    • tirés des opérations
        
    • tirés des processus
        
    • tirés de
        
    • tirés d'
        
    • tirés des audits et des
        
    Transmission des savoirs et enseignements tirés des opérations de maintien de la paix UN الحصول علي المعلومات والدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة
    7. Plusieurs mesures ont été adoptées pour intégrer à la gestion des autres missions les enseignements tirés des opérations d'achats en Angola. UN ٧ - وأعلن أنه تم اتخاذ عدة خطوات لتطبيق الدروس المستفادة من عمليات الشراء في أنغولا على بعثات أخرى.
    Application systématique des enseignements tirés des opérations de contrôle et d’évaluation à la programmation au niveau opérationnel UN تطبيق الدروس المستفادة من عمليات الرصد والتقييم على نحو منتظم في عمليات البرمجة على الصعيد التنفيذي
    4 rapports analytiques sur les principaux problèmes de fond et les grandes questions politiques, visant à faire connaître aux parties les pratiques optimales et les enseignements tirés des processus de paix menés sous l'égide de l'ONU dans d'autres zones de conflit UN تزويد الطرفين بأربع ورقات تحليلية عن القضايا الموضوعية والسياسية الهامة بغية تعريفهما على أفضل الممارسات والدروس المستفادة من عمليات السلام التي قادتها الأمم المتحدة في مناطق صراع أخرى والتوعية بها
    ❑ Le Département perfectionne constamment ses techniques de liquidation, mais il n’a pas établi de mécanisme formel pour intégrer les enseignements tirés de l’expérience à l’activité des nouvelles missions et de celles qui se poursuivent; UN □ بينما ظلت إدارة عمليات حفظ السلام تداوم على صقل أساليب تصفيتها للبعثات، لم تنشئ تلك اﻹدارة آلية رسمية لتجميع الدروس المستفادة من عمليات البعثات الجديدة والبعثات الجارية؛
    Le Mexique estime qu'il importe de tenir compte des enseignements tirés d'autres négociations récentes qui ont mené à l'adoption d'instruments juridiquement contraignants dont certains ont interdit des catégories particulières d'armements. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتقد المكسيك أن من المهم أن تؤخذ في الحسبان الدروس المستفادة من عمليات التفاوض الحديثة الأخرى التي أدت إلى اعتماد صكوك ملزمة قانونا، ونص البعض منها على حظر أنواع معينة من الأسلحة.
    La délégation espère que les enseignements tirés des audits et des enquêtes seront communiqués aux différentes divisions du BSCI et exploitées à des fins de consultation et de formation dans toute l'Organisation. UN وفي الختام، أعرب عن أمله في نقل الدروس المستفادة من عمليات الرقابة الحسابية والتحقيقات إلى مختلف أقسام مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وأن تستخدم لخدمة أغراض التشاور والتدريب في سائر أنحاء المنظمة.
    Il serait utile de résumer les enseignements tirés des opérations de maintien de la paix en vue de les normaliser et de les institutionnaliser. UN وسيكون من المفيد تلخيص الدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام بهدف توحيد هذه العمليات قياسياً وإرساء طابعها المؤسسي.
    Il produit un rapport annuel sur l'état de l'exploitation des enseignements tirés des opérations de maintien de la paix. UN وتصدر الوحدة تقريرا سنويا عن حالة تنفيذ الدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام.
    L'occasion a aussi été saisie d'appeler l'attention du personnel sur les conclusions et les enseignements tirés des opérations d'audit internes et externes et autres activités de contrôle, aux fins d'améliorer le contrôle interne et la responsabilisation. UN واغتنمت هذه الفرصة أيضا لإطلاع الموظفين على النتائج والدروس المستفادة من عمليات المراجعة الخارجية والداخلية وغيرها من أنشطة المراقبة بغية تحسين عملية المراقبة الداخلية والمساءلة.
    On prévoit que le Groupe des enseignements tirés des missions aura besoin de 25 000 dollars pour recueillir des renseignements sur les enseignements tirés des opérations de maintien de la paix. UN ومن المقدر أن تكون هناك حاجة إلى مبلغ ٠٠٠ ٢٥ دولار لسفر موظفي وحدة الدروس المستفادة من أجل جمع معلومات عن الدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام.
    Découlant des enseignements tirés des opérations de maintien de la paix, ils seraient ensuite intégrés à la formation reçue par le personnel de l'ONU déployé dans les missions de maintien de la paix. UN وينبغي أن تسترشد هذه المبادئ والمبادئ التوجيهية بالدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام، وينبغي أن تُدمج في عملية تدريب موظفي الأمم المتحدة الموزعين في بعثات حفظ السلام.
    Le Comité consultatif demande que, pendant la phase de liquidation, la MINUS continue d'appliquer les enseignements tirés des opérations de maintien de la paix dont le mandat est terminé et prête une attention particulière à la cession du matériel, afin d'atténuer les risques. UN تطلب اللجنة الاستشارية أن تواصل البعثة، في عملية تصفيتها، تطبيق الدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام المنتهية، مع إيلاء اهتمام خاص للتصرف في الأصول من أجل التخفيف من حدة المخاطر.
    Redoubler d'efforts, en consultation avec les pays bénéficiaires, pour faire en sorte que le contrôle soit effectué à temps, que les examens et évaluations des programmes soient coordonnés et que les enseignements tirés des opérations de contrôle et d'évaluation soient systématiquement appliqués à la programmation UN والقيام أيضا بتعزيز الجهود، بالتشاور مع البلدان المستفيدة، لكفالة أن يتم الرصد في الوقت الملائم، وتنسيق الاستعراضات والتقييمات، وتطبيق الدروس المستفادة من عمليات الرصد والتقييم تطبيقا منتظما في عمليات البرمجة
    Les projets prioritaires pour 2004 portent sur la passation de pouvoir sans violence, les enseignements tirés des opérations de paix menées par la CEDEAO depuis 1989, la réforme du secteur de la sécurité et une stratégie régionale de lutte contre le chômage des jeunes. UN وتشمل المشاريع ذات الأولوية لعام 2004: التداول السلمي للسلطة والدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام التابعة للجماعة الاقتصادية منذ عام 1989؛ وإصلاح القطاع الأمني ووضع استراتيجية إقليمية للتصدي لبطالة الشباب.
    :: Quels enseignements a-t-on tirés des opérations de maintien de la paix menées dans de telles situations? Les mandats de ces missions pourraient-ils mieux prendre en compte cet aspect des conflits? Les missions ont-elles suffisamment de moyens pour le faire? Pourraient-elles être mieux équipées? UN :: ما هي الدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام في تلك الحالات؟ وهل يمكن مراعاة هذا البعد بشكل أفضل في ولاياتها؟ وهل هي مزودة بالقدرة الكافية للتعامل مع تلك الحالات وكيف يمكن تجهيزها بشكل أفضل للوفاء بذلك؛
    Le Comité spécial accueille avec satisfaction la proposition du Département des opérations de maintien de la paix d'établir, grâce à la tenue d'une série d'ateliers d'experts à composition non limitée, un rapport à soumettre à l'examen des États Membres, qui définira les principes directeurs, précisera les tâches essentielles, et rendra compte des principaux enseignements tirés des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 110- وترحب اللجنة الخاصة باقتـراح إدارة عمليات حفظ السلام الداعي إلى القيام، عبـر سلسلة من حلقات العمل المفتوحة على مستوى الخبراء، بـإعداد تقرير تنظر فيه الدول الأعضاء، سيـبـيـن المبادئ التوجيهية، ويوضح المهام الرئيسية، ويشمـل الدروس الرئيسيـة المستفادة من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Le Comité spécial accueille avec satisfaction la proposition du Département des opérations de maintien de la paix d'établir, grâce à la tenue d'une série d'ateliers d'experts à composition non limitée, un rapport à soumettre à l'examen des États Membres, qui définira les principes directeurs, précisera les tâches essentielles, et rendra compte des principaux enseignements tirés des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 110- وترحب اللجنة الخاصة باقتـراح إدارة عمليات حفظ السلام الداعي إلى القيام، عبـر سلسلة من حلقات العمل المفتوحة على مستوى الخبراء، بـإعداد تقرير تنظر فيه الدول الأعضاء، سيـبـيـن المبادئ التوجيهية، ويوضح المهام الرئيسية، ويشمـل الدروس الرئيسيـة المستفادة من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Le Comité consultatif demande que, lors de la phase de liquidation, la MINUS continue d'appliquer les enseignements tirés des opérations de maintien de la paix dont le mandat est terminé et prête une attention particulière à la cession du matériel afin d'atténuer les risques. UN 16 - وتطلب اللجنة الاستشارية إلى بعثة الأمم المتحدة في السودان أن تواصل خلال عملية تصفية البعثة تطبيق الدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام المغلقة مع إيلاء عناية خاصة إلى التصرف في الأصول بغية تقليل المخاطر.
    Il a été dit que les enseignements tirés des processus de réforme incluaient notamment une mise en œuvre en cascade (avec l'engagement de tous les organismes concernés), le lancement de réformes juridiques à un stade précoce, la garantie de la transparence, et le réexamen critique des pensées, des processus et des procédures. UN وقيل إنَّ الدروس المستفادة من عمليات الإصلاح، تتَّسم، فيما تتَّسم به، بما يلي: القيادة من القمة والتمتع بالتزام جميع الوكالات المعنية؛ والقيام بالإصلاح القانوني في مرحلة مبكِّرة؛ وضمان الشفافية؛ واستعراض ومراجعة أسلوب التفكير والعمليات والإجراءات.
    Sous la coordination du Département des affaires politiques, le groupe thématique paix et sécurité a organisé un atelier axé sur les enseignements tirés des processus de médiation au Kenya et au Darfour pour lesquels l'UA et l'ONU ont coopéré. Cet atelier avait pour objectif de renforcer les partenariats UA/ONU dans le domaine de la médiation en recensant les expériences positives, les meilleures pratiques et les défis à relever. UN (ح) نظمت مجموعة السلام والأمن- التي تنسق عملها إدارة الشؤون السياسية- حلقة عمل بشأن ``الدروس المستفادة من عمليات الوساطة في كينيا ودارفور: التعاون المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة ' ' في محاولة لجعل شراكات الوساطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة أكثر فعالية من خلال التعرف على الخبرات والتجارب الإيجابية وأفضل الممارسات والتحديات.
    Dispositions générales de la Convention relatives aux programmes d'action et enseignements tirés de l'élaboration et de la mise en œuvre des programmes d'action antérieurs UN الأحكام العامة للاتفاقية فيما يتعلق ببرامج العمل والدروس المستفادة من عمليات إعداد وتنفيذ برامج العمل الماضية
    Il fait également la synthèse des enseignements tirés d'autres processus de planification de l'adaptation, ainsi que des informations sur l'appui requis pour l'application des lignes directrices. UN ويلي ذلك توليف للدروس المستفادة من عمليات تخطيط تكيف أخرى وللمعلومات المتعلقة بالاحتياجات من الدعم لتطبيق المبادئ التوجيهية لخُطط التكيُّف الوطنية.
    Au niveau de l'organisation, le perfectionnement et la gestion du changement se concrétisent par une approche méthodique de la gestion des connaissances et par la mise en application des enseignements tirés des audits et des évaluations des programmes mondiaux, régionaux et nationaux. UN ويشير ذلك، على مستوى المنظمة، إلى وجود نهج متسق لإدارة المعارف، وتطبيق الدروس المستفادة من عمليات تقييم البرامج العالمية والإقليمية والقطرية وتدقيقها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus