Sans de telles informations en effet, ces documents ou registres ne peuvent pas être délivrés, et les marchandises ne peuvent pas être transportées. | UN | وأوضح أنه بدون هذه المعلومات، فإن هذه المستندات أو السجلات لا يمكن أن تصدر ولا يمكن نقل البضاعة. |
Il conviendrait également de préciser les modalités d'obtention de ces documents ou les raisons de leur non-disponibilité. | UN | كما ينبغي أيضاً تفسير كيفية إمكانية الحصول على هذه المستندات أو تقديم أسباب استحالة الحصول عليها. |
76. On a rappelé que l'endossement était l'un des deux éléments nécessaires pour le transfert de documents ou instruments transférables papier, l'autre étant la remise. | UN | 76 استُذكِر أنَّ التظهير يُعَدُّ أحد عنصري تحويل المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل، وأنَّ ثانيهما هو التسليم. |
Toutes les conclusions, pièces ou informations que l'une des parties fournit au tribunal arbitral sont communiquées à l'autre partie. | UN | وتبلـَّغ جميع البيانات أو المستندات أو المعلومات الأخرى التي يقدّمها أحد الطرفين إلى هيئة التحكيم إلى الطرف الآخر. |
Il a été souligné que la définition ne devrait pas comporter de référence à un document ou instrument transférable papier, par souci de clarté et d'ouverture à l'évolution technologique. | UN | وشُدِّد على وجوب أن يمتَنِع التعريفُ عن الإشارة إلى المستندات أو الصكوك الورقية من أجل تحسين إجلاء المعنى المقصود واستيعاب التطورات التكنولوجية. |
Cet examen a montré que, dans certains domaines, des pièces justificatives ou des renseignements complémentaires devaient être fournis par les requérants. | UN | ونتيجة لهذا الاستعراض، حُدد عدد من المجالات التي تتطلب مزيدا من المستندات أو المعلومات من أصحاب المطالبات. |
Dans d'autres, elle n'ont d'effet que si elles sont enregistrées ou si les parties peuvent produire certains documents ou accomplissent certaines formalités. | UN | وفي بلدان أخرى، لا تكون نافذة المفعول الا لدى تسجيلها أو الا اذا كان باستطاعة الطرفين تقديم بعض المستندات أو الامتثال لبعض الشكليات. |
La Cour peut également autoriser un témoin à présenter une déposition orale ou un enregistrement vidéo ou audio, et à présenter des documents ou des transcriptions écrites, sous réserve des dispositions du présent Statut et conformément au Règlement de procédure et de preuve. | UN | ويجوز للمحكمة أيضا أن تسمح باﻹدلاء بإفادة شفوية أو مسجلة من الشاهد بواسطة تكنولوجيا العرض المرئي أو السمعي فضلا عن تقديم المستندات أو المحاضر المكتوبة، رهنا بمراعاة هذا النظام اﻷساسي ووفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
La Cour peut également autoriser un témoin à présenter une déposition orale ou un enregistrement vidéo ou audio, et à présenter des documents ou des transcriptions écrites, sous réserve des dispositions du présent Statut et conformément au Règlement de procédure et de preuve. | UN | ويجوز للمحكمة أيضا أن تسمح بالإدلاء بإفادة شفوية أو مسجلة من الشاهد بواسطة تكنولوجيا العرض المرئي أو السمعي فضلا عن تقديم المستندات أو المحاضر المكتوبة، رهنا بمراعاة هذا النظام الأساسي ووفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
b) Saisir des documents ou autres éléments de preuve; ou | UN | )ب( أن تضبط المستندات أو اﻷدلة اﻷخرى، أو |
On a estimé que cette disposition devrait contenir une règle d'équivalence fonctionnelle de l'utilisation de documents ou d'instruments transférables papier en énonçant les exigences relatives à l'utilisation d'un document électronique. | UN | وقيل إنَّ ذلك الحكم ينبغي أن يوفِّر قاعدة للتعادل الوظيفي بشأن استخدام المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل، وذلك بتحديد المتطلَّبات الواجب الوفاء بها في استخدام السجل الإلكتروني. |
25. Il a été suggéré aussi d'inclure une liste des documents ou instruments transférables papier visés. | UN | 25- وذهب اقتراح آخر إلى إدراج قائمة بما يُراد شملُه من المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل. |
À cet égard, il a été précisé que ces principes généraux renvoyaient à la loi régissant les communications électroniques et non à celle régissant les documents ou instruments transférables papier. | UN | وفي هذا الشأن، أُوضِحَ أنَّ تلك المبادئ العامة تشير إلى القانون الذي يحكم الخطابات الإلكترونية، لا إلى القانون الذي يحكم المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل. |
Cela dit, les dispositions ci-dessus ne mentionnent pas de confidentialité en ce qui concerne la procédure d'arbitrage, les communications, les documents ou les pièces produites, ou les délibérations des arbitres. | UN | إلا أنّ الأحكام الواردة أعلاه لم تذكر أي سرية فيما يتعلق بإجراءات التحكيم أو البلاغات أو المستندات أو الأدلة المقدمة، كما لم تتضمّن أي أحكام متعلقة بسرية مداولات المحكمين. |
Les types de documents ou d'instruments négociables qui relèveraient de la réglementation proposée; | UN | - أنواع المستندات أو الصكوك القابلة للتداول التي ستدخل في نطاق النظام المقترح؛ |
L'article 22 crée un < < devoir d'information > > qui s'applique aux entités financières; celles-ci doivent fournir au juge ou procureur, à leur demande, des informations, documents ou tout autre objet qui se trouvent en leur possession. | UN | وتنص المادة 22 على ' ' واجب إبلاغ`` يقع على الكيانات المالية: إذ عليها أن توافي القاضي أو المدعي، بناء على طلبه، بالمعلومات أو المستندات أو بأية مواد أخرى في حوزتها. |
La législation punit également le prélèvement illégal d'organes à des fins de transplantation, la privation illégale de liberté et la falsification de documents ou la vente de faux documents. | UN | كما يعاقب القانون على استئصال الأعضاء بصورة غير مشروعة لأغراض إعادة زرعها والحرمان غير المشروع من الحرية وتزوير المستندات أو بيع مستندات مزيفة. |
Toutes les conclusions, pièces ou informations que l'une des parties fournit au tribunal arbitral sont communiquées à l'autre partie; | UN | وتبلـَّغ جميع البيانات أو المستندات أو المعلومات الأخرى التي يقدمها أحد الطرفين إلى هيئة التحكيم إلى الطرف الآخر؛ |
À cet égard, il a été noté que les registres destinés à un type de document ou secteur d'activité précis ne posaient pas de difficulté particulière au niveau de l'information des utilisateurs, puisqu'ils reposaient sur la participation de l'utilisateur ou étaient particulièrement importants pour le secteur concerné. | UN | وذُكر، في هذا الصدد، أنَّ مرافق التسجيل التي تركّز على نوع معيَّن من المستندات أو على صناعة بعينها لا تطرح تحديات خاصّة فيما يتعلق بتوعية المستعملين، لأنَّ تلك المرافق إمَّا أنها تتطلّب مشاركة المستعمل وإما أنها ذات صلة خاصة بتلك الصناعة. |
Cet examen a permis de constater qu'il existait plusieurs vices de forme dans les dossiers de réclamation, et que dans un certain nombre de domaines, des pièces justificatives ou des renseignements complémentaires devaient être fournis par les requérants. | UN | ونتيجة لهذا التقييم، اكتشفت عدداً من العيوب الشكلية في المطالبات، ووجدت عدداً من المجالات التي تتطلب المزيد من المستندات أو المعلومات من المطالبين. |
Lorsque la documentation était fragmentaire, qu'aucune bonne explication n'était parallèlement donnée pour en expliquer les lacunes et qu'il n'y avait de surcroît aucune pièce pour combler celleci par défaut, le Comité n'a pu trouver ni le motif ni le fondement d'une recommandation. | UN | وفي الحالات التي لم تتوفر فيها المستندات، ولم يقدم فيها تفسير لعدم توفر هذه المستندات أو كان ذلك التفسير غير ملائم، ولم يقدم فيها دليل بديل للتعويض عن أي جزء من المستندات غير المتوفرة، لم يكن أمام الفريق أي مجال أو أساس لوضع توصية. |