:: Recours à la méthode de budgétisation axée sur les résultats | UN | :: زيادة تطوير استخدام طريقة الميزنة المستندة إلى النتائج |
:: Recours à la méthode de budgétisation axée sur les résultats | UN | :: زيادة تطوير استخدام طريقة الميزنة المستندة إلى النتائج |
Des comparaisons fondées sur des analyses proprement énergétiques constituent souvent la seule solution. | UN | والمقارنات المستندة إلى تحليلات من زاوية الطاقة قد تكون هي الوسيلة الوحيدة في الكثير من اﻷحيان. |
16. Dans votre pays, le recours à des stratégies, politiques ou programmes de prévention du crime fondés sur la connaissance est-il facilité par : | UN | 16 هل يجري في بلدكم تيسير استخدام استراتيجيات أو سياسات أو برامج منع الإجرام المستندة إلى المعرفة من خلال: |
La Norvège permet la confiscation sans condamnation et la confiscation fondée sur la valeur. | UN | وتسمح النرويج بالمصادرة غير المستندة إلى الإدانة والمصادرة على أساس القيمة. |
Les évaluations reposant sur des normes autres que comptables peuvent produire des résultats différents. | UN | وقد تسفر التقييمات المستندة إلى معايير غير محاسبية عن نتائج مختلفة. |
Encadré 1: Définition de la gestion axée sur les résultats | UN | الإطار 1: مفهوم الإدارة المستندة إلى النتائج وتعريفها |
Encadré 2: Principales techniques de gestion axée sur les résultats | UN | الإطار 2: التقنيات الرئيسية للإدارة المستندة إلى النتائج |
Il importe de remédier à ces lacunes car la gestion axée sur les résultats exige des mécanismes idoines de suivi du comportement professionnel. | UN | فمن المهم تقويم هذا الوضع نظراً لأهمية وجود نظم مناسبة لإدارة الأداء من أجل الإدارة المستندة إلى النتائج. |
Les conditions suivantes doivent être réunies pour que ces arrangements soutiennent un système efficace de gestion axée sur les résultats. | UN | وقد حدد المفتشون الشروط التالية بوصفها ضرورية للترتيبات التعاقدية دعماً لنظام فعال للإدارة المستندة إلى النتائج: |
Satisfaction des utilisateurs du système de gestion axée sur les résultats | UN | رضا المستخدمين عن النظام المعزز للإدارة المستندة إلى النتائج |
Il va de soi que les règles institutionnelles fondées sur ce Règlement auront leur propre date d'entrée en vigueur. | UN | وبطبيعة الحال، سيكون للقواعد المؤسسية المستندة إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم تاريخ نفاذ خاص بها. |
Des normes minimales à l'échelle mondiale, fondées sur des résultats et des règlements, sont envisageables à long terme. | UN | إمكانية استدامة الرؤية المتعلقة بالمعايير العالمية الدنيا القائمة على الأداء والأنظمة المستندة إلى النتائج. |
La plupart des décisions fondées sur les traditions et les pratiques nuisent aux femmes. | UN | ومعظم القرارات المستندة إلى التقاليد والممارسات تلحق أذى بالمرأة. |
Qui plus est, les principes directeurs fondés sur la discrimination positive prévoient une disposition spéciale en faveur des femmes victimes du conflit. | UN | :: والأهم من ذلك أن المبادئ الإيعازية المستندة إلى التمييز الإيجابي توفر أحكاماً خاصة لصالح النساء ضحايا النزاع. |
Ensemble, ils favorisent la mise en place de systèmes durables fondés sur la transparence, la responsabilisation et la primauté du droit. | UN | وتقدم الآليات واللجنة الفرعية الدعم للنظم المستديمة المستندة إلى الشفافية والمساءلة وسيادة القانون. |
Cette clause autorise donc toute forme d'assistance fondée sur un arrangement ou une pratique convenu avec un autre État. | UN | لذلك يسمح هذا الحكم بأشكال أخرى من المساعدة المستندة إلى ترتيب أو ممارسة قائمة مع دولة أجنبية. |
ii) Augmentation du nombre de décisions de justice reposant sur les textes de la CNUDCI | UN | ' 2` ارتفاع عدد القرارات القضائية وقرارات التحكيم المستندة إلى نصوص الأونسيترال |
Toutefois, comme les données de qualité sur la prévalence et la prévention du phénomène sont rares dans les travaux de recherche, les programmes axés sur l'analyse des faits ne sont pas légion. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك ندرة في البحوث الجيدة بشأن انتشار العنف ومنعه، أي البرامج المستندة إلى الأدلة وهي قليلة ومتباعدة. |
La planification des ressources humaines doit donc devenir un élément essentiel, plutôt qu’un aspect secondaire, d’un processus budgétaire fondé sur les résultats. | UN | وعليه، فإن تخطيط الموارد البشرية يجب أن يكون محورياً في عملية الميزنة المستندة إلى النتائج وليس جزءاً هامشياً. |
En général, on en compte six, plus une multitude de techniques basées sur les mêmes notions fondamentales. | UN | وتتمثل هذه بوجه عام في ست منهجيات يضاف إليها حشد من التقنيات المستندة إلى مفاهيمها اﻷساسية. |
Le FNUAP a établi un plan opérationnel pour le passage au système de budgétisation axé sur les résultats. | UN | أعدّ الصندوق خطة تنفيذية للانتقال إلى الميزنة المستندة إلى النتائج. |
Les premiers résultats ont permis de repérer un certain nombre de facteurs qui ont soit amoindri soit amélioré l'efficacité des démarches axées sur la collectivité. | UN | وقد حددت النتائج اﻷولية عددا من العوامل التي إما أن تكون قد أعاقت فعالية النهج المستندة إلى المجتمعات المحلية أو أنها عززتها. |
Elle fait valoir que le Comité devrait accepter les montants inscrits dans les états financiers vérifiés, qui ont été établis à partir des différents documents. | UN | وذكرت موشل أنه ينبغي أن يقبل الفريق الأرقام المراجعة المستندة إلى المستندات الفردية. |
La MINUAD évalue l'étendue de l'appui qu'elle pourrait fournir sur la base des conseils d'experts extérieurs. | UN | وتعكف العملية المختلطة حاليا على تقييم مدى الدعم الذي يمكن تقديمه بإسداء المشورة المستندة إلى الخبرات الخارجية. |
Renforcer les bienfaits économiques, sociaux et environnementaux liés aux forêts, y compris en améliorant les moyens de subsistance des populations tributaires des forêts; | UN | تعزيز المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المستندة إلى الغابات، بطرق من بينها تحسين سبل معيشة السكان المعتمدين على الغابات؛ |
Ces projets, tous basés sur la sublimation, ont servi à purifier quelque 1 100 kg d'UCI4. | UN | وقد استخدمت كل هذه المشاريع المستندة إلى ظاهرة التصعيد في تنقية حوالي ٠٠١ ١ كيلوغرام من رابع كلوريد اليورانيوم. |
RECUEIL DE JURISPRUDENCE concernant les TEXTES DE LA CNUDCI | UN | السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال |