Figure 5: Plans de communication par public visé | UN | الشكل 5 خطط الاتصال حسب الجمهور المستهدَف |
Pays disposant d'approvisionnements annuels adéquats de produits pour traiter le nombre visé de cas de malnutrition aiguë sévère conformément à la politique nationale | UN | البلدان التي تشهد إمدادات سنوية كافية لمعالجة العدد المستهدَف من حالات سوء التغذية الحاد طبقاً للسياسة الوطنية |
La connexion à Internet par large bande peut constituer un obstacle plus important pour certains pays, mais c'est tout de même ce qui devrait être visé. | UN | وربما يشكل الاتصال المادي بالإنترنت على نطاقات عريضة عقبة في بعض البلدان، لكن ينبغي ألا يكون هذا هو المستهدَف. |
KUFPEC TUNISIA n'aurait pas disposé de ces informations si l'appareil de forage Challenger avait continué jusqu'à la profondeur cible. | UN | هذه المعلومات لم تكن ستتاح لفرع تونس ما لم يواصل جهاز تشالنجر الحفر إلى العمق المستهدَف. |
Groupe cible: Membres des équipes d'experts chargées de l'examen des registres nationaux et des informations relatives aux quantités attribuées, généralistes et examinateurs principaux. | UN | الجمهور المستهدَف: أعضاء أفرقة خبراء الاستعراض الذين يستعرضون السجلات الوطنية والمعلومات الخاصة بالكميات المسنَدة، والخبراء غير المتخصصين، وخبراء الاستعراض الرئيسيون |
Les deux tiers environ de la population seraient admis au bénéfice de céréales alimentaires subventionnées au titre du Système public de distribution ciblée. | UN | وسيكون من حق نحو ثلثي مجموع السكان الحصول على حبوب غذائية مدعَّمة في إطار نظام التوزيع الخاص بالجمهور المستهدَف. |
À cet égard, et alors qu'il nous reste cinq ans d'ici la date butoir pour atteindre les OMD, il importe aujourd'hui de rendre vigueur à notre engagement de remplir les promesses faites à Monterrey. | UN | وفي هذا الصدد، وعلى بُعد مجرّد خمس سنوات من الموعد المستهدَف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بات لزاما علينا الآن إعادة تنشيط مشاركتنا، لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهُّد بها في مونتيري. |
Au-delà de l'illégalité absolue des assassinats ciblés, ces attaques tuent ou blessent souvent d'autres individus que la cible visée et en tout état de cause de telles intrusions de violence répandent la terreur dans la population. | UN | وعلاوة على أن الاغتيال المستهدَف غير مشروع كلياً، فإن مثل هذه الهجمات كثيراً ما تقتل أو تجرح أشخاصاً آخرين غير الهدف المحدد، وعلى أية حال، فإن أعمال العنف هذه تنشر الرعب بين السكان عامة. |
24. Différentes publications s'adresseront à différents publics en priorité, et pour chaque publication, le public spécifiquement visé doit être identifié dès le départ. | UN | 24- ولمختلف المنشورات جمهور قُرّاء أساسي مختلف، ويجب العمل من البداية على تحديد جمهور القرّاء المستهدَف بكل منشور. |
24. Différentes publications s'adresseront à différents publics en priorité, et pour chaque publication, le public spécifiquement visé doit être identifié dès le départ. | UN | 24- ولمختلف المنشورات جمهور قُرّاء أساسي مختلف، ويجب العمل من البداية على تحديد جمهور القرّاء المستهدَف بكل منشور. |
22. La deuxième question évoquée avait trait aux besoins communs des destinataires et à l'objectif visé par la publication d'informations sociales. | UN | 22- أما المسألة الثانية فتتصل بالاحتياجات المشتركة للجمهور المستهدَف والغرض من تقديم التقارير بشأن مسؤولية الشركات. |
Leurs objectifs et les mesures exigées de l'État ou de la partie visé doivent être clairement définis et reposer sur des fondements juridiques solides, et elles doivent être limitées dans le temps et réexaminées périodiquement. | UN | كذلك فإن أهدافها وشروطها إنما تتطلّب تعريفاً واضحاً للدولة المستهدَفة أو الطرف المستهدَف شريطة أن تقوم على أساس أسباب قانونية وجيهة وأن تكون مقيَّدة زمنياً وخاضعة لاستعراض دوري. |
Plans de communication par public visé | UN | خطط الاتصال حسب الجمهور المستهدَف |
Le 5 octobre, les forces des États-Unis ont lancé une attaque contre une villa habitée par des Chabab à Baraawe, mais celle-ci n'aurait pas débouché sur la capture ou l'assassinat du commandant visé. | UN | 13 - وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر، شنت القوات التابعة للولايات المتحدة غارة على فيلا يسكنها أعضاء في حركة الشباب في براوة، ذكرت التقارير أنها لم تسفر عن إلقاء القبض على القائد المستهدَف أو قتله. |
Groupe cible: Experts chargés de l'examen des inventaires relatifs au secteur UTCATF et examinateurs principaux. | UN | الجمهور المستهدَف: خبراء استعراض قوائم الجرد المتعلقة بأنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة وخبراء الاستعراض الرئيسيون |
Groupe cible: Membres des équipes d'experts chargées de l'examen des registres nationaux et des informations relatives aux quantités attribuées, généralistes et examinateurs principaux. | UN | الجمهور المستهدَف: أعضاء أفرقة خبراء الاستعراض الذين يستعرضون السجلات الوطنية والمعلومات الخاصة بالكميات المسنَدة، والخبراء غير المتخصصين، وخبراء الاستعراض الرئيسيون |
Groupe cible: Experts chargés de l'examen des inventaires relatifs au secteur UTCATF et examinateurs principaux. | UN | الجمهور المستهدَف: خبراء استعراض قوائم الجرد المتعلقة بأنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة وخبراء الاستعراض الرئيسيون |
Cette escalade manifeste de la violence ciblée contre la MUAS souligne les graves dangers que court la force de l'Union africaine ainsi que la nécessité pour toutes les parties de prendre les mesures voulues pour garantir la sécurité du personnel de l'Union africaine au Darfour. | UN | وهذا التصعيد، الذي لا تخطئه عين، في العنف المستهدَف ضد بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان يُبرز الأخطار والمخاطر الجسيمة التي تواجه قوة الاتحاد الأفريقي، كما يُبرز الحاجة إلى أن تتخذ الأطراف جميعها التدابير اللازمة لضمان سلامة، وأمن، أفراد الاتحاد الأفريقي في دارفور. |
Les conclusions de la Cour suprême reposaient sur l'idée que la personne ciblée devait < < prendre directement part aux hostilités > > et rejetaient la prétention du Gouvernement qu'il était permis de traiter les suspects comme des < < combattants illégaux > > qui pouvaient être tués indépendamment de leurs activités immédiates. | UN | واستند استنتاج المحكمة العليا إلى فكرة أن الشخص المستهدَف يجب أن يكون " مشاركاً بصورة مباشرة في الأعمال القتالية " ، ورفضت زعم الحكومة بأن من المسموح به معاملة المشتبه فيهم ك " مقاتلين غير شرعيين " يمكن قتلهم بصرف النظر عن نشاطهم المباشر(). |
Il a souligné que le rapport avait largement contribué à l'élaboration du premier cadre stratégique des VNU (2014-2017), qui sera clair, répondra à des objectifs précis, comportera une planification ciblée, garantira la transparence et la responsabilité des résultats et sera harmonisé avec le plan stratégique du PNUD pour 2014-2017. | UN | وشدّد على أن التقرير أسهم بفعالية في تطوّر الإطار الاستراتيجي الأول لمتطوّعي الأمم المتحدة (2014-2017) الذي من المستهدَف أن يكون واضحاً ومحدد الهدف على أساس تركيز التخطيط وتوخّي الشفافية وتفعيل المساءلة عن النتائج، فضلاً عن توافقه مع الخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفترة 2014-2017. |
Il reste environ quatre ans et demi avant la date butoir de 2015 fixée pour la réalisation des OMD, et les progrès du Ghana sont encourageants. | UN | إننا على بُعد نحو أربع سنوات ونصف السنة من الموعد المستهدَف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015، والتقدُّم الذي تحرزه غانا مشجِّع. |
En 2004 l'Afghanistan a pu se joindre au reste de la communauté internationale en prenant des engagements vis-à-vis des Objectifs du Millénaire avec une date butoir ajustée, fixée à 2020. | UN | وفي سنة 2004، تمكنت أفغانستان من الانضمام إلى بقية المجتمع الدولي في الالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية، مع تعديل الموعد المستهدَف في سنة 2020. |
Nous déplorons les pratiques des autorités israéliennes, notamment les assassinats ciblés, le recours excessif à la force lors d'incursions militaires, la mise au secret arbitraire durant de longues périodes, ainsi que les tortures et autres formes de traitements inhumains et dégradants. | UN | إننا نشجب ممارسات السلطات الإسرائيلية، بما فيها القتل المستهدَف والاستخدام المفرط للقوة أثناء الغارات العسكرية، والاحتجاز العسفي والحبس الانفرادي لفترات طويلة، والتعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |