"المستويات الدنيا" - Traduction Arabe en Français

    • échelons inférieurs
        
    • minima
        
    • niveaux inférieurs
        
    • normes minimales
        
    • niveau minimum
        
    • niveau minimal
        
    • niveaux minimum
        
    • niveau inférieur
        
    • niveaux minimaux
        
    • seuils
        
    • niveaux minimums
        
    • le minimum
        
    • inférieurs sont
        
    • échelons les plus bas
        
    Dans certains pays, les femmes enseignantes sont en nombre limité, même aux échelons inférieurs de l'enseignement, en particulier dans les régions rurales. UN ففي بعض البلدان، هناك عدد محدود من المدرّسات حتى في المستويات الدنيا من التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية.
    :: Dans le cadre d'une approche participative, les échelons inférieurs influent sur les décisions prises aux échelons supérieurs. UN :: يعني النهج المنطلق من القاعدة أن المستويات الدنيا تؤثر في القرارات الهامة المتخذة على المستويات العليا.
    C131 Convention (no 131) sur la fixation des salaires minima, 1970 UN الاتفاقية رقم 131 بشأن تحديد المستويات الدنيا للأجور، 1970
    Au cours de la période de prolongation du programme, on espérait jeter les bases d'une amélioration de cette intégration aux niveaux inférieurs. UN وأعربت عن أملها في أن يتم، أثناء فترة تمديد البرنامج، إرساء اﻷساس لتحسين ذلك التكامل على المستويات الدنيا.
    Pour que les locaux pénitentiaires soient conformes aux normes minimales, une assistance d'urgence des donateurs reste nécessaire. UN ولا تزال هناك حاجة ملحة إلى مساعدة المانحين للارتقاء بالسجون إلى المستويات الدنيا.
    L'intention déclarée est d'aller au-delà du niveau minimum d'harmonisation et de cibler un système commun tant au plan des procédures d'asile qu'en dernier ressort au plan d'un statut uniforme de réfugié. UN والغرض المعلن هو تجاوز نطاق المستويات الدنيا لتحقيق الاتساق والتطلع إلى نظام مشترك سواء على مستوى إجراءات اللجوء أو إلى مركز موحد للاجئين.
    Dans l'esprit du Document de Vienne de 1999, ils définissent le niveau minimal de notification et d'observation de l'activité militaire dans les zones voisines des frontières communes avec chaque État. UN وتأتي هذه الاتفاقات في إطار روح وثيقة فيينا لعام 1999 وتتحدد فيها المستويات الدنيا للإخطار عن النشاط العسكري ورصد ذلك النشاط في المناطق المجاورة لحدودها المشتركة مع كل دولة.
    Ce type de dispositions existe dans plusieurs pays utilisant des critères différents pour déterminer les niveaux minimum d'investissement dans l'éducation. UN وتوجد هذه الأحكام في عدة بلدان فيها معايير مختلفة لتحديد المستويات الدنيا من الاستثمار في مجال التعليم.
    Des consultations se sont poursuivies à un niveau inférieur entre les patrouilles de la MINUSIL et les commandants des opérations du RUF. UN وتواصلت الاتصالات على المستويات الدنيا بين دوريات البعثة وقادة الجبهة الميدانيين.
    Une coordination analogue est indispensable aux échelons inférieurs de l'Etat et entre eux. UN ولا بد من الحرص على إيجاد تنسيق مماثل داخل وفيما بين المستويات الدنيا للحكومة.
    Du fait de la ségrégation professionnelle verticale, les femmes ont tendance à être cantonnées dans les échelons inférieurs et moyens de la hiérarchie des entreprises. UN والتمييز المهني الرأسي يعني أن ثمة ميلا إلى تركُّز النساء في المستويات الدنيا والوسطى من التسلسل الإداري للشركات.
    Elle a également prié le Gouvernement de communiquer copie des décisions du Conseil des salaires fixant les salaires minima dans le secteur des plantations. UN كذلك طلبت من الحكومة أن ترسل نسخة من قرار مجلس اﻷجور الذي يحدد المستويات الدنيا لﻷجور في قطاع المزارع.
    Cela étant, il faut tenir compte des groupes de population pour lesquels même le coût des services minima est trop élevé. UN ومع ذلك فإنه يلزم عند تحديد التعريفات مراعاة القطاعات السكانية التي لا يمكنها تحمل تكلفة المستويات الدنيا من الخدمات.
    Au cours de la période de prolongation du programme, on espérait jeter les bases d'une amélioration de cette intégration aux niveaux inférieurs. UN وأعربت عن أملها في أن يتم، أثناء فترة تمديد البرنامج، إرساء اﻷساس لتحسين ذلك التكامل على المستويات الدنيا.
    Du point de vue de l'emploi, bien que les femmes soient aujourd'hui présentes dans le secteur des médias, elles sont cantonnées le plus souvent aux niveaux inférieurs de la hiérarchie. UN وفي مجال العمالة، وعلى الرغم من أن المرأة قد دخلت هذا القطاع، فإنها ظلت في المستويات الدنيا من هرم العمالة.
    La plupart des enfants des 3e, 5e, 7e et 9e années d'études ont atteint ou dépassé les normes minimales nationales. UN ووصل معظم الأطفال في السنوات 3 و 5 و 7 و 9 إلى المستويات الدنيا الوطنية أو ما فوقها.
    138. L'article 25 de la Constitution stipule que tous les Japonais ont droit au maintien d'un niveau minimum de vie matérielle et culturelle. UN ٨٣١- تنص المادة ٥٢ من الدستور على أن " لجميع أفراد الشعب حق الحفاظ على المستويات الدنيا لمعيشة صحية وثقافية " .
    Huit des 27 municipalités mixtes ont atteint le niveau minimal de financement équitable pour les trois postes du budget, tandis qu'elles n'étaient que six à l'avoir fait au premier semestre de 2003. UN وقد بلغت 8 بلديات من بين البلديات المختلطة الـ 27 المستويات الدنيا للتمويل وفقا لنظام الحصص العادل في كافة البنود الثلاثة لميزانياتها، مقابل 6 بلديات في النصف الأول من عام 2003.
    Il y a deux niveaux minimaux en deçà desquels ce soutien interne est admissible: il s'agit du soutien interne par produit et du soutien interne autre que par produit. UN وثمة اثنان من المستويات الدنيا يُسمح في إطارهما بالدعم المحلي أحدهما يرتبط بمنتج معين والآخر لا يرتبط بمنتج معين.
    Les pays seraient classés en trois groupes selon le nombre de seuils d'indicateurs qu'ils auraient atteints ou dépassés. UN وقالت إن البلدان تقسم الى ثلاث مجموعات بحسب عدد المستويات الدنيا للمؤشرات التي استوفتها البلدان.
    La législation nationale de nombreux pays, souvent élaborée dans le cadre de l'initiative Éducation pour tous, contient des dispositions importantes concernant le financement de l'éducation de base et établissant des niveaux minimums de soutien financier et de responsabilité à cet égard. UN وتضم التشريعات الوطنية في العديد من البلدان المتقدمة، التي تكون غالبا في سياق عملية التعليم للجميع، أحكاما هامة لتمويل التعليم الأساسي، وتحديد المستويات الدنيا من الدعم المالي ومسؤولياتها في هذا الصدد.
    Environ 1,1 milliard de personnes - un cinquième de l'humanité - ne sont pas en mesure de s'offrir le minimum acceptable en matière de nourriture et de logement. UN ويفيد تقدير بأن ١,١ بليون نسمة أو خمس البشرية، غير قادرين على الحصول حتى على المستويات الدنيا المقبولة من الغذاء والمأوى.
    38. La surveillance du respect des lois est assurée par la Procurature de la Fédération de Russie qui constitue un système centralisé dans lequel les procureurs des tribunaux inférieurs sont soumis à leurs supérieurs hiérarchiques et au Procureur général de la Russie. UN ٨٣- ويتولى مكتب النائب العام للاتحاد الروسي الذي يشكل جهازاً مركزياً يخضع فيه وكلاء النيابة على المستويات الدنيا لوكلاء النيابة على المستويات العليا وللنائب العام لروسيا، مهمة الاشراف على الامتثال ﻷحكام القانون في روسيا.
    Ces équipes doivent absolument être au complet pour exploiter au maximum les possibilités de formation, de conseil et d'assistance aux échelons les plus bas durant les mois de la campagne de la FIAS qui restent. UN وتوفير القوام الكامل من الأفراد للأفرقة الاستشارية له دور حاسم في تعظيم الاستفادة من فرص التدريب والمشورة والمساعدة في المستويات الدنيا خلال الأشهر المتبقية من حملة القوة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus