"المسجل في" - Traduction Arabe en Français

    • enregistrés dans
        
    • enregistré en
        
    • indiqué dans
        
    • enregistré dans
        
    • enregistré est consigné dans
        
    • le Greffier
        
    • enregistré au
        
    • enregistrée au
        
    • qu'au
        
    • enregistré lors
        
    • inscrit sur
        
    • enregistré à
        
    • enregistrés en
        
    • enregistrée dans
        
    • inscrit à
        
    Les mariages ou les partenariats entre personnes de même sexe enregistrés dans les pays qui permettent de telles unions ne sont pas reconnus par l'État maltais. UN ولا تعترف الدولة في مالطة بالزواج أو بالاشتراك بين شخصين من نفس الجنس المسجل في بلدان تعترف بهذه الرابطة.
    Ce pourcentage est inférieur de 6 % à celui qui avait été enregistré en 1996. UN ويقل ذلك بنسبة ٦ في المائة عن المبلغ المسجل في عام ١٩٩٦.
    Comme il est indiqué dans le vingt et unième rapport annuel de la Commission, on craignait que la prépondérance du Barème général de la fonction publique de référence ne tende à écraser les régimes de rémunération spéciaux, qui étaient en général beaucoup moins importants. UN وعلى النحو المسجل في تقرير اللجنة السنوي الحادي والعشرين المقدم إلى الجمعية العامة، كان ثمة شعور بالقلق من أن الحجم الطاغي للجدول العام للنظام المتخذ أساسا للمقارنة يميل إلى الهيمنة على نظم اﻷجور الخاصة، التي هي أصغر حجما بكثير.
    Ce nombre représente une hausse de 18 % du nombre enregistré dans cette catégorie en 2010. UN ويمثل هذا الرقم زيادة بنسبة 18 في المائة عن العدد المسجل في هذه الفئة في عام 2010.
    3. Le vote de chaque Partie participant à un vote par appel nominal ou à un vote enregistré est consigné dans les documents pertinents de la session. UN ٣- يدرج تصويت كل طرف يشترك في عملية التصويت بنداء اﻷسماء أو التصويت المسجل في وثائق الدورة ذات الصلة.
    le Greffier est présent au siège de l'une ou l'autre des divisions du Mécanisme selon ce qu'exige l'exercice de ses fonctions. UN ويحضر المسجل في أي من مقرّي فرعَي الآلية حسبما يلزم لاضطلاعه بمهامه.
    Ce dernier ratio était près de deux fois supérieur au niveau enregistré au début des années 70. UN وقد بلغت النسبة الأخيرة تقريبا ضعف المستوى المسجل في أوائل السبعينيات.
    La Clameur de Haro doit faire ensuite l'objet d'une déclaration au Bailli et doit être enregistrée au Bureau du Greffe dans les 24 heures. UN ويجب فيما بعد ذلك إعلام البيليف بهذا الإجراء وتسجيله لدى مكتب المسجل في غضون 24 ساعة.
    On constate qu'au cours de la période considérée, on n'a pas toujours su tirer parti du niveau d'éducation et des potentialités des femmes, ainsi qu'en témoigne le manque de mobilité verticale et de développement de carrières en ce qui les concerne. UN وقد استمر، خلال الفترة قيد الاستعراض، الإخفاق المسجل في استخدام إمكانيات المرأة العلمية ومؤهلاتها حسب ما يتبين من خلال تدني إمكانيات الارتقاء في الحياة المهنية.
    Augmentation de 5,5 % de la population résidente en 2011 par comparaison au chiffre de 80 058 enregistré lors du recensement de 2006 UN يمثل عدد السكان المقيمين في عام 2011 زيادة بنسبة 5.5 في المائة مقابل الرقم 058 80 المسجل في التعداد السكاني لعام 2006
    Les progrès enregistrés dans la promotion de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes se remarquent surtout dans l'accès à tous les niveaux du système éducatif. UN وتلاحظ أوجه التقدم المسجل في تعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين بصورة أساسية في نسبة الوصول إلى جميع مستويات التعليم.
    Le Comité s'est félicité des progrès enregistrés dans l'évolution de la situation au Burundi, notamment : UN رحبت اللجنة بالتقدم المسجل في تطور الحالة في بوروندي، ولا سيما:
    déficit enregistré en 1993 après application de la méthode comptable approuvée UN المسجل في عام ١٩٩٣ بعد القيام بربط الحسابات
    Le Botswana s'était engagé, comme cela est indiqué dans la décision XV/31, à mettre en place un système d'octroi de licences d'importation et d'exportation de bromure de méthyle, y compris des quotas. UN 38 - التزمت بوتسوانا، حسب المسجل في المقرر 15/31، بإنشاء نظام لترخيص الواردات والصادرات من بروميد الميثيل، بما في ذلك نظام للحصص.
    Le Canada a pris note du recul enregistré dans les domaines de la santé et de l'éducation et s'est déclaré préoccupé par l'extrême pauvreté. UN وأشارت كندا إلى التراجع المسجل في مجالي الصحة والتعليم وأعربت عن قلقها إزاء الفقر المدقع.
    3. Le vote de chaque Partie participant à un vote par appel nominal ou à un vote enregistré est consigné dans les documents pertinents de la session. UN ٣- يسجل تصويت كل طرف يشترك في التصويت بنداء اﻷسماء أو التصويت المسجل في الوثائق ذات الصلة للدورة.
    le Greffier est présent au siège de l'une ou l'autre des divisions du Mécanisme selon ce qu'exige l'exercice de ses fonctions. UN ويحضر المسجل في أي من مقرّي فرعَي الآلية حسبما يلزم لاضطلاعه بمهامه.
    Ce montant est inférieur à celui enregistré au 31 décembre 1999, mais reste positif. UN وهو مبلغ يقل عن المبلغ المسجل في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، غير أنه يظل إيجابيا.
    L'État patronnant la demande déclare que le demandeur est une entreprise dûment constituée et enregistrée au regard de la loi britannique, ayant son siège social au Royaume-Uni, et est en tant que tel ressortissant du Royaume-Uni. UN وتعلن الدولة المزكية أن مقدم الطلب شركة مندرجة ومسجلة حسب الأصول في إطار قوانين المملكة المتحدة، ولديها مكتبها المسجل في المملكة المتحدة؛ وبناء على ذلك فهي تحمل جنسية المملكة المتحدة.
    La production agricole n'a progressé sensiblement qu'au Proche-Orient et en Afrique du Nord, où son augmentation a plus que compensé la chute importante qu'elle avait enregistrée l'année précédente. UN ولم يسجل الإنتاج الزراعي تحسنا في عام 1998 إلا في الشرق الأدنى وشمال أفريقيا، حيث كانت الزيادة أكثر من كافية لتغطية النقص الكبير المسجل في السنة التي قبلها.
    Le rapport de masculinité des enfants âgés de 0 à 6 ans est tombé de 914 à 927 filles pour 1 000 garçons, enregistré lors du recensement de 2001. UN وانخفضت النسبة بين الجنسين عند الأطفال في الفئة العمرية من الولادة إلى السادسة من العمر من 927 إلى 914 فتاة لكل ألف فتى على النحو المسجل في تعداد عام 2001.
    Le premier orateur inscrit sur ma liste est le représentant de la Belgique, qui va intervenir au nom des pays de l'Union européenne. UN المتكلم الأول المسجل في قائمتي ممثل بلجيكا، الذي سيتكلم باسم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Il prend acte du taux d'utilisation de 100 % enregistré à Nairobi et des résultats satisfaisants obtenus par la Commission économique pour l'Afrique. UN وأشار إلى معدل الاستفادة بنسبة 100 في المائة المسجل في نيروبي، والاتجاه الإيجابي في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Les progrès enregistrés en matière d'accès à l'enseignement primaire mettent en lumière la nécessité de renforcer d'urgence les ressources sur le plan de la qualité de l'enseignement. UN والتقدم المسجل في الوصول إلى التعليم الأساسي يكشف عن الحاجة الملحة إلى تعزيز الموارد من حيث جودة التعليم.
    L'augmentation du nombre des employés de bureau résultait peut-être de l'expansion enregistrée dans le secteur des services. UN وقد تكون الزيادة في عدد القائمين باﻷعمال المكتبية ناجمة عن التوسع المسجل في القطاعات المنتجة للخدمات.
    Cette évolution s'inscrit à contre courant de ce qui est observé dans les autres pays d'Afrique francophone où les scolarisations ont connu un accroissement de grande ampleur. UN ويتناقض هذا التطور المسجل في البلد مع ما يلاحظ في غيره من البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية التي شهدت زيادة ضخمة في معدلات الالتحاق بالمدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus