"المسلح على" - Traduction Arabe en Français

    • armés sur
        
    • armée contre
        
    • armé sur
        
    • armé de
        
    • armée à
        
    • armée sur
        
    • armés de
        
    • armés pour les
        
    • armée en
        
    • armé à
        
    • armés à
        
    • armée au
        
    • armés aux
        
    • armée aux
        
    • armés soient
        
    L’Expert du Secrétaire général présente le rapport sur l’impact des conflits armés sur les enfants. UN وعرضت الخبيرة التابعة لﻷمين العام التقرير المتعلق بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال.
    La Chine recommande donc qu'en deuxième lecture, la Commission envisage s'il y a lieu ou non d'inclure les effets des conflits armés sur les traités auxquels des organisations internationales sont parties. UN لهذا السبب، توصي الصين بأن تواصل اللجنة النظر، في القراءة الثانية، في مسألة ما إذا كان ينبغي إدراج آثار النـزاع المسلح على المعاهدات التي تكون المنظمات الدولية طرفا فيها.
    Ainsi, le présent projet d'articles s'applique aux effets des conflits armés sur les relations conventionnelles entre États. UN ولهذا فإن مشاريع المواد هذه تنطبق على آثار النزاع المسلح على العلاقات التعاهدية بين الدول.
    Il suffit de dire que nous ayons sur notre ordre du jour un point intitulé «Agression armée contre la République démocratique du Congo». UN ويكفي أن أمامنا في جدول أعمال هذه الدورة بندا خاصا عن العدوان اﻷوغندي المسلح على جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il faut finir par établir clairement une fois pour toutes que c'est l'Azerbaïdjan qui a débuté une agression armée contre le Haut-Karabakh. UN ولا بد من التوضيح بصورة نهائية وإلى الأبد أن أذربيجان هي التي بدأت العدوان المسلح على ناغورنو كاراباخ.
    Les présents articles s'appliquent aux effets d'un conflit armé sur les relations entre États en vertu d'un traité. UN تسري هذه المواد على آثار النزاع المسلح على علاقات الدول في إطار معاهدة من المعاهدات.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Représentant spécial du Secrétaire général sur les conséquences des conflits armés sur les enfants OSRSG UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير الممثل الخاص للأمين العام عن أثر الصراع المسلح على الأطفال
    L'ONU devrait s'intéresser, dans tous ses domaines d'activités, aux répercussions des conflits armés sur les enfants. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعالج آثار الصراع المسلح على الأطفال في كامل نطاق أنشطتها.
    Visite du Représentant spécial du Secrétaire général chargé d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants UN زيارة الممثل الخاص للأمين العام المعني بأثر النزاع المسلح على الأطفال
    Notant qu'il est nécessaire de disposer d'un ensemble de données au sujet des effets des conflits armés sur les femmes et les petites filles, UN وإذ ينوه بالحاجة إلى توحيد البيانات عن آثار الصراع المسلح على المرأة والفتاة،
    Notant qu'il est nécessaire de disposer d'un ensemble de données au sujet des effets des conflits armés sur les femmes et les petites filles, UN وإذ ينوه بالحاجة إلى توحيد البيانات عن آثار الصراع المسلح على المرأة والفتاة،
    Notant qu'il est nécessaire de disposer d'un ensemble de données au sujet des effets des conflits armés sur les femmes et les petites filles, UN وإذ ينوه بالحاجة إلى توحيد البيانات عن آثار الصراع المسلح على المرأة والفتاة،
    Présentation de l'étude d'experts indépendants sur l'impact des conflits armés sur les femmes et le rôle de la femme dans la consolidation de la paix UN البدء في عملية تقييم الخبراء المستقلين لتأثير الصراع المسلح على المرأة ودور المرأة في بناء السلام
    Présentation de l'étude d'experts indépendants sur l'impact des conflits armés sur les femmes et le rôle de la femme dans la consolidation de la paix UN البدء في عملية تقييم الخبراء المستقلين لتأثير الصراع المسلح على المرأة ودور المرأة في بناء السلام
    Agression armée contre la République démocratique du Congo UN العدوان المسلح على جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Agression armée contre la République démocratique du Congo UN العدوان المسلح على جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Agression armée contre la République démocratique du Congo UN العدوان المسلح على جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Agression armée contre la République démocratique du Congo UN العدوان المسلح على جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Le présent projet d'articles s'applique aux effets d'un conflit armé sur les relations entre États en vertu d'un traité. UN تسري مشاريع المواد هذه على آثار النزاع المسلح على علاقات الدول في إطار معاهدة من المعاهدات.
    - Demander instamment aux parties à un conflit armé de respecter l'indépendance professionnelle des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé. UN حث أطراف النـزاع المسلح على احترام الاستقلالية المهنية للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم.
    L'Union européenne constate avec préoccupation le nombre croissant d'actes de piraterie et de vols à main armée à l'encontre des navires et la violence toujours plus grande de ces attaques. UN ويلاحــظ الاتحــاد اﻷوروبــي بقلــق العدد المتزايد لحوادث القرصنــة والسطو المسلح على السفن وتزايد اللجوء إلــى العنف في هذه الهجمات.
    Mon pays s'est également engagé en faveur d'une meilleure prise en compte des effets négatifs de la violence armée sur le développement. UN وبلدي ملتزم أيضا بإيلاء اهتمام أكبر للتأثيرات السلبية للعنف المسلح على التنمية.
    11. Prie instamment les États et les autres parties à des conflits armés de respecter le droit international humanitaire; UN ١١ - تحث الدول واﻷطراف اﻷخرى في النزاع المسلح على احترام القانون اﻹنساني الدولي؛
    Notant les conséquences des conflits armés pour les femmes — déplacements à l'intérieur du pays et exodes de réfugiés —, les intervenants ont souligné le rôle crucial qu'elles jouaient dans le maintien et la promotion de la paix et de la sécurité, ainsi que dans la préservation de l'ordre social en temps de conflit armé. UN وأشار المتكلمون إلى عواقب الصراع المسلح على المرأة ومنها النزوح الداخلي وهرب اللاجئين، يؤكد على الدور الحاسم للمرأة في استتباب وتشجيع اﻷمن والسلم، وصون النظام الاجتماعي في أوقات الصراع المسلح.
    Nous savons que la piraterie et les vols à main armée en mer au large des côtes de Somalie découlent en grande partie du manque de débouchés économiques dont bénéficie sa population. UN ونعلم أن القرصنة والسطو المسلح على سواحل الصومال هي إلى حد كبير نتيجة لانعدام الفرص الاقتصادية لسكانه.
    Une telle présence de l'ONU au Guatemala devrait amener les parties au conflit armé à respecter leurs engagements. UN إن اقامــــة وجود لﻷمم المتحدة من هذا النوع في غواتيمالا خليـــق بأن يحمل طرفي الصراع المسلح على احترام التزاماتهما.
    Le Conseil a instamment invité les États et les autres parties aux conflits armés à faire tout leur possible pour prévenir les violations du droit international humanitaire contre des civils, y compris les journalistes, les professionnels des médias et le personnel associé. UN وحث المجلس الدول وغيرها من أطراف النزاع المسلح على بذل ما في وسعها لمنع انتهاكات القانون الدولي الإنساني ضد المدنيين، بمن فيهم الصحفيون وموظفو وسائط الإعلام والأفراد المرتبطون بهم.
    En même temps, le Programme a aussi signalé qu'il a parrainé des projets de réduction de la violence armée au niveau communautaire en Guinée-Bissau, en Guinée, au Mali et au Sénégal. UN 49 - وفي الوقت نفسه، أفاد البرنامج أنه قام برعاية مشاريع ترمي إلى الحد من العنف المسلح على مستوى المجتمعات المحلية في السنغال وغينيا وغينيا - بيساو ومالي.
    Des vues différentes ont également été exprimées en ce qui concerne l'applicabilité directe du droit des conflits armés aux individus, par opposition aux États. UN وأبديت أيضا آراء مختلفة فيما يتعلق بالتطبيق المباشر لقانون الصراع المسلح على اﻷفراد في مقابل تطبيقه على الدول.
    Cette initiative vise à favoriser les orientations communes en matière d'action, les stratégies, les partenariats effectifs et des programmes de prévention de la violence armée aux échelons mondial et local. UN وتشجع المبادرة على اتباع توجيهات في مجال السياسات العامة وتطبيق استراتيجيات على نحو مشترك، وإقامة شراكات وبرامج فعالة للحدّ من العنف المسلح على الصعيدين العالمي والمحلي.
    Il importe que les règles relatives à cette norme fondamentale du droit des conflits armés soient codifiées dans des instruments internationaux juridiquement contraignants. UN ومن المهم أن تدون القواعد المتصلة بهذه القاعدة اﻷساسية من قانون الصــراع المسلح على هيئة صكوك دولية ملزمة قانونا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus