"المسندة إليه" - Traduction Arabe en Français

    • qui lui sont confiées
        
    • qui lui a été confié
        
    • son mandat
        
    • qui lui étaient attribuées
        
    • qui lui est attribuée
        
    • qui lui sont assignées
        
    • qui lui a été confiée
        
    • qui lui a été attribuée
        
    • qui lui avait été confiée
        
    • qui lui ont été confiés
        
    • qui lui avait été confié
        
    • qui lui ont été assignées
        
    • assignée
        
    • de sa mission
        
    • de ses mandats
        
    Les tâches qui lui sont confiées auront un impact crucial sur l'accomplissement du mandat de l'ONUB. UN ومن شأن المهام المسندة إليه أن تترك أثرا حاسما في الاضطلاع بولايـة العملية في بوروندي.
    6. Demande à tous les États de la région d’apporter une coopération sans réserve au Directeur général pour l’exécution des tâches qui lui sont confiées dans le paragraphe précédent; UN ٦ - يطلب من جميع دول المنطقة أن تقدم للمدير العام أقصى ما لديها من عون لتنفيذ المهام المسندة إليه في الفقرة السابقة؛
    Au chapitre II, le Rapporteur spécial précise le mandat qui lui a été confié ainsi que le cadre juridique dans lequel il exécute sa tâche. UN ويقدم المقرر الخاص، في الفصل الثاني، تفسيرا للولاية المسندة إليه واﻹطار القانوني الذي يتم ضمنه أداء هذه الولاية.
    Il avait offert de fournir une assistance conformément à son mandat. UN وعرض الممثل الخاص تقديم المساعدة وفقا للولاية المسندة إليه.
    Le Président du Groupe s'est ensuite acquitté des tâches qui lui étaient attribuées dans le cadre des conclusions, en attirant notamment l'attention du Conseil de sécurité sur la nécessité de donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées. UN وبعد ذلك أنجز رئيس الفريق العامل المهام المسندة إليه في إطار هذه الاستنتاجات، وشمل ذلك قيامه بتوجيه انتباه مجلس الأمن إلى ضرورة متابعة التوصيات الموجهة إليه.
    Cette comptabilisation est intégrée dans le calcul de la quantité qui lui est attribuée conformément aux paragraphes 7 et 8 de l'article 3.] UN ويُدرج هذا الحساب المستمر في احتساب الكمية المسندة إليه عملاً بالفقرتين 7 و8 من المادة 3.]
    4. Le Procureur est assisté par un procureur adjoint sierra-léonais et par tous autres fonctionnaires internationaux et sierra-léonais nécessaires pour lui permettre de s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont assignées. UN 4 - يقدم نائب المدعي العام لسيراليون وغيره من موظفي سيراليون والموظفون الدوليون المساعدة، حسبما يقتضيه الأمر، إلى المدعي العام، لأداء المهام المسندة إليه بصورة فعالة وبكفاءة.
    On peut désormais dire avec certitude que le Conseil a prouvé sa capacité à s'acquitter de la tâche qui lui a été confiée. UN ويمكن الآن القول بثقة إن المجلس أثبت عمليا قدرته على الاضطلاع بالمهمة المسندة إليه.
    6. Demande à tous les États de la région d'apporter une coopération sans réserve au Directeur général pour l'exécution des tâches qui lui sont confiées dans le paragraphe précédent; UN ٦ - ويطلب من جميع دول المنطقة أن تبذل معاونتها للمدير العام على أتم وجه في تنفيذ المهام المسندة إليه في الفقرة السابقة؛
    6. Demande à tous les États de la région d'apporter une coopération sans réserve au Directeur général pour l'exécution des tâches qui lui sont confiées dans le paragraphe précédent; UN 6 - يدعو جميع دول المنطقة إلى التعاون إلى أقصى حد مع المدير العام في تنفيذ المهام المسندة إليه في الفقرة السابقة؛
    6. Demande à tous les États de la région d’apporter une coopération sans réserve au Directeur général pour l’exécution des tâches qui lui sont confiées dans le paragraphe précédent; UN ٦ - يطلب من جميع دول المنطقة أن تتعاون تعاونا تاما مع المدير العام في تنفيذ المهام المسندة إليه في الفقرة السابقة؛
    Dans le chapitre I, le Rapporteur spécial donne son interprétation du mandat qui lui a été confié. UN وفي الفصل اﻷول، يقدم المقرر الخاص تفسيراً للولاية المسندة إليه.
    Le chapitre I contient l'interprétation que le Rapporteur spécial donne du mandat qui lui a été confié. UN وفي الفصل اﻷول، يقدم المقرر الخاص تفسيراً للولاية المسندة إليه.
    Ses potentialités n'ont pas été totalement exploitées, ni son mandat mené à terme. UN إن إمكاناته لم تُستغل استغلالاً تاماً، كما أن الولاية المسندة إليه لم تستنفد تماماً.
    Le Conseil prie le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial toute l'assistance nécessaire pour mener à bien son mandat. UN ويرجو المجلس من الأمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص كل ما يلزمه من مساعدة للنهوض بالولاية المسندة إليه.
    Le Président du Groupe s'est ensuite acquitté des tâches qui lui étaient attribuées dans le cadre de ces conclusions en attirant notamment l'attention du Conseil de sécurité sur la nécessité de donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées. UN وبعد ذلك أنجز رئيس الفريق العامل المهام المسندة إليه في إطار تلك الاستنتاجات، وشمل ذلك قيامه بتوجيه اهتمام مجلس الأمن إلى ضرورة متابعة التوصيات الموجهة إليه.
    Le Président du Groupe s'est ensuite acquitté des tâches qui lui étaient attribuées dans le cadre des conclusions, en attirant notamment l'attention du Conseil de sécurité sur la nécessité de donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées. UN وبعد ذلك أنجز رئيس الفريق العامل المهام المسندة إليه في سياق هذه الاستنتاجات، وشمل ذلك قيامه بتوجيه اهتمام مجلس الأمن إلى ضرورة متابعة التوصيات الموجهة إليه.
    Cette comptabilisation est intégrée dans le calcul de la quantité qui lui est attribuée conformément aux paragraphes 7 et 8 de l'article 3.] UN ويُدرج هذا الحساب المستمر في احتساب الكمية المسندة إليه عملاً بالفقرتين 7 و8 من المادة 3.]
    a) Elle exerce les fonctions qui lui sont assignées au titre du présent Protocole; et UN )أ( ممارسة المهام المسندة إليه بموجب هذا البروتوكول؛
    Dans sa déclaration, le Représentant spécial a d'abord remercié le Conseil d'avoir accepté sa nomination, et de lui avoir donné l'occasion de présenter ses vues sur la mission qui lui a été confiée. UN وشكر الممثل الخاص أولا، في بيانه، المجلس على قبول ترشيحه وإعطائه إياه فرصة الإفصاح عن آرائه حول المهمة المسندة إليه.
    En vertu de ce mécanisme, une Partie visée à l'annexe I peut investir dans un projet de développement durable entrepris dans un pays Partie qui ne figure pas à l'annexe I afin d'obtenir des réductions d'émissions certifiées qu'elle peut imputer à la quantité d'émissions de gaz à effet de serre qui lui a été attribuée. UN وتتيح اﻷحكام المتعلقة بها لطرف مدرج في المرفق اﻷول يستثمر في مشروع للتنمية المستدامة في بلد غير مدرج في المرفق اﻷول أن يضيف وحدات خفض انبعاثات إلى الكمية المسندة إليه من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Elle a également décidé qu'il tiendrait, avant ses propres sessions à venir, au moins deux réunions pour mener à bien la tâche qui lui avait été confiée, dans la limite des ressources existantes. UN وقرّر أيضا أن يعقد الفريق العامل اجتماعين على الأقل قبل دورة المؤتمر التالية، في حدود الموارد المتاحة، لكي يؤدِّي المهام المسندة إليه.
    Le Comité a salué le dynamisme et l'efficacité avec lesquels le Bureau s'est acquitté des mandats qui lui ont été confiés lors de la dix-huitième réunion ministérielle, au sujet de : UN ورحبت اللجنة بالدينامية والفعالية اللتين أضطلع بهما المكتب بالولايات المسندة إليه من جانب الاجتماع الوزاري الثامن عشر بشأن:
    L'évocation par des États de dispositions constitutionnelles, de l'intégrité territoriale, des risques de sécession ou de lois nationales détournait le Groupe de travail du mandat qui lui avait été confié. UN وإن إشارات الدول إلى الأحكام الدستورية والسلامة الإقليمية وخطر الانفصال والقوانين الوطنية تعمل على إبعاد الفريق عن الولاية المسندة إليه.
    À cet égard, il faudrait fournir à l'UNODC les ressources dont il a besoin pour s'acquitter intégralement des tâches qui lui ont été assignées en tant que secrétariat de la Conférence. UN وينبغي توفير موارد كافية للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة لكي يتمكن من أداء الوظائف المسندة إليه بوصفه أمانة للمؤتمر.
    La responsabilité assignée à un agent vérificateur ne peut pas être déléguée. UN ولا يجوز لموظف التحقق تفويض المسؤولية المسندة إليه للغير.
    Soulignant la nécessité de donner d'urgence au Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BINUCA), des moyens et compétences accrus pour lui permettre de s'acquitter pleinement de sa mission, UN وإذ يؤكد ضرورة توفير المزيد من الموارد والخبرات على نحو عاجل لمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى حتى يتسنى له الاضطلاع بالولاية المسندة إليه كاملة،
    Il a souligné que si rien n'était fait pour enrayer cette baisse, l'UNODC devrait procéder à de nouvelles coupes budgétaires, qui auraient à leur tour un impact considérable sur sa capacité à s'acquitter de ses mandats. UN وشدّد على أنه ما لم يُـتّخذ أي إجراء لمنع تقلّص هذه الإيرادات في المستقبل، سيضطر المكتب إلى إجراء تخفيضات إضافية، وسيكون لهذا الأمر بدوره تأثير كبير على قدرة المكتب على النهوض بالمهام المسندة إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus