"المشاركة التامة في" - Traduction Arabe en Français

    • participer pleinement à
        
    • participer pleinement au
        
    • participer pleinement aux
        
    • pleine participation à
        
    • pleine participation aux
        
    • pleinement participer à
        
    • la pleine participation au
        
    • s'investir à fond dans
        
    • prendre pleinement part à
        
    Refuser au peuple cubain la possibilité de participer pleinement à l'économie mondiale est inhumain. UN إن حرمان شعب كوبا الطيب من المشاركة التامة في الاقتصاد العالمي عمل لاإنساني.
    Les pays en développement devraient pouvoir participer pleinement à l'élaboration de normes internationales en la matière. UN وينبغي تمكين البلدان النامية من المشاركة التامة في وضع المعايير الدولية في هذين المجالين.
    En conséquence, il faut que les citoyens aient le droit et la capacité de participer pleinement à la vie politique, économique et sociale de leur pays. UN ولذلك يجب أن يكون للناس الحق في المشاركة التامة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لمجتمعاتهم والقدرة على ذلك.
    Réaffirmant qu'il est indispensable de renforcer les capacités des pays en développement pour leur permettre de participer pleinement au processus découlant de la Convention et de remplir effectivement leurs engagements, UN وإذ يعيد التأكيد أيضاً على أن بناء القدرات في البلدان النامية هو أمر أساسي لتمكينها من المشاركة التامة في الاتفاقية ومن التنفيذ الفعال لالتزاماتها بموجبها،
    Il en est résulté que toutes les délégations qui souhaitaient participer pleinement aux travaux de chaque Groupe de travail ont pu le faire. UN وكانت النتيجة أن جميع الوفود التي رغبت في المشاركة التامة في عمل كل فريق عامل قد تمكنت من القيام بذلك.
    La Constitution garantit l'accès les personnes handicapées à l'éducation et à un emploi approprié et leur pleine participation à la vie de la société. UN نص الدستور على إتاحة التعليم والعمل المناسبين للأشخاص ذوي الإعاقة وإن تكفل لهم المشاركة التامة في المجتمع.
    Des mesures d'incitation et des directives sont également nécessaires pour favoriser une pleine participation aux équipes de pays des Nations Unies. UN ويجب أيضا الاستعانة بالحوافز والتوعية للتشجيع على المشاركة التامة في الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    En conséquence, il faut que les citoyens aient le droit et la capacité de participer pleinement à la vie économique, politique et sociale de leur pays. UN ولذلك يجب أن يكون للناس الحق في المشاركة التامة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لمجتمعاتهم والقدرة على ذلك.
    En conséquence, il faut que les citoyens aient le droit et la capacité de participer pleinement à la vie économique, politique et sociale de leur pays. UN ولذلك يجب أن يكون للناس الحق في المشاركة التامة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لمجتمعاتهم والقدرة على ذلك.
    Il importe que chacun, y compris les minorités et les peuples autochtones, puisse participer pleinement à la vie publique. UN ومن المهم أن يتمكن الكل، بما فيهم اﻷقليات والسكان اﻷصليون، من المشاركة التامة في الحياة العامة.
    Des mesures devraient également être prises pour permettre aux entreprises et aux professionnels locaux de participer pleinement à ces efforts. UN وينبغي أيضاً اتخاذ التدابير المناسبة لتمكين الشركات والمهنيين على الصعيد المحلي من المشاركة التامة في هذه العملية.
    Il y a exclusion sociale lorsque des individus ou des groupes ne sont pas en mesure de participer pleinement à la vie de leur société. UN ويحدث الاستبعاد الاجتماعي حينما يتعذر على أفراد أو مجموعات ما المشاركة التامة في المجتمع الذين يعيشون فيه.
    Ce programme nécessite également un apprentissage d'actions solidaires sur la base des valeurs civiques en accordant une attention particulière aux groupes les plus vulnérables pour qu'ils puissent participer pleinement à la politique publique. UN ويتطلب جدول الأعمال ذاك أن نتعلم العمل بتضامن أكبر، على أساس القيم المدنية، مع إيلاء الاهتمام الواجب لأشد الفئات ضعفا كيما يتسنى لها المشاركة التامة في إعداد السياسات العامة.
    Son but est d'améliorer l'existence des individus et de leur permettre de participer pleinement à la vie sociale. UN وهي لا تهدف فحسب إلى تحسين حياة اﻷفراد، وإنما تهدف أيضا إلى تمكينهم من المشاركة التامة في حياة المجتمع.
    Ils doivent être traités sur un pied d’égalité avec le reste de la population et pouvoir participer pleinement à la vie de la société. UN ويجب معاملتهم على قدم المساواة مع بقية السكان وتمكينهم من المشاركة التامة في حاية المجتمع.
    Ils devaient être reconnus comme des détenteurs de droits et être en mesure de participer pleinement à toutes les procédures, compte tenu de leur âge et de leur degré de maturité. UN فلا بد من الاعتراف بهم كأصحاب حقوق قادرين على المشاركة التامة في جميع الإجراءات وفقاً لسنهم ودرجة نضجهم.
    Le partage inégal entre hommes et femmes du travail non rémunéré, notamment au sein de la famille, limite la capacité des femmes de participer pleinement au marché du travail. UN وانعدام المساواة بين المرأة والرجل في توزيع العمل غير المدفوع الأجر، بما في ذلك تقديم الرعاية، يقيد قدرة المرأة على المشاركة التامة في سوق العمل.
    Le partage inégal entre hommes et femmes du travail non rémunéré, notamment au sein de la famille, limite la capacité des femmes de participer pleinement au marché du travail. UN وانعدام المساواة بين المرأة والرجل في توزيع العمل غير المدفوع الأجر، بما في ذلك تقديم الرعاية، يقيد قدرة المرأة على المشاركة التامة في سوق العمل.
    Aujourd'hui, je peux confirmer que l'Allemagne pourra participer pleinement aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, la Cour constitutionnelle de l'Allemagne fédérale ayant, il y a quelques mois, levé toutes les restrictions. UN واليوم استطيع أن أؤكد أن المانيا ستكون قادرة على المشاركة التامة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، بعد أن مهدت المحكمة الدستورية ﻷلمانيا الاتحادية الطريق قبل بضعة أشهر.
    Incidences pratiques pour chaque institution d'une pleine participation à une programmation coordonnée du Département des affaires humanitaires et à la procédure d'appels communs. UN ما يترتب على المشاركة التامة في البرمجة المنسقة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية وفي النداءات الموحدة ذات الصلة من آثار عملية بالنسبة لكل وكالة.
    2008 : pleine participation aux réunions hebdomadaires UN 2008: المشاركة التامة في الاجتماعات الأسبوعية
    Le Bureau du HCDH en Colombie accueille avec satisfaction les efforts accomplis en 2009 et note qu'il reste du chemin à parcourir pour que les familles puissent pleinement participer à ces procédures. UN ويرحب مكتب كولومبيا بالجهود المبذولة خلال عام 2009 ويلاحظ أنه ما زال ينبغي قطع شوط بعيد قبل أن يتسنى للأقارب المشاركة التامة في هذه العمليات.
    L'acceptation par les tribunaux nationaux et régionaux du fait que le Médiateur prend en compte le droit d'une personne à un examen indépendant pourrait réduire le nombre et l'intensité des oppositions au régime des sanctions du Conseil de sécurité et pourrait convaincre les États que la pleine participation au régime ne compromettrait pas les droits fondamentaux de leurs citoyens. UN وإذا وافقت المحاكم الوطنية والإقليمية على أن أمين المظالم يُعجل حق الفرد في استعراض مستقل، فإن ذلك يمكن أن يقلص من عدد حدة وحدّة الطعون في نظام الجزاءات الذي وضعه مجلس الأمن، ويمكن أن يساعد على إقناع الدول بأن المشاركة التامة في النظام لن تكون على حساب حقوق مواطنيها الأساسية.
    Les membres du Conseil ont appelé les deux parties à s'investir à fond dans le processus de l'Organisation de l'unité africaine. UN ودعا أعضاء المجلس الطرفين إلى المشاركة التامة في العملية التي تقوم بها منظمة الوحدة الأفريقية.
    Il ne s'agit là que de quelques exemples de la manière dont le secteur de la santé néo-zélandais tente d'aider la population à prendre pleinement part à la société et à choisir un mode de vie. UN وهذه أمثلة على الكيفية التي يهدف بها القطاع الصحي النيوزيلندي إلى مساعدة الناس على المشاركة التامة في المجتمع وممارسة حرية الاختيار بشأن الكيفية التي يعيشون بها حياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus