En particulier, il étudie en détail le droit qu'ont les travailleurs de participer à la prise de décisions aux différentes étapes de ces processus. | UN | ويتناول بالتفصيل حق العمال في المشاركة في اتخاذ القرارات في جميع مراحل هذه العمليات. |
Un Conseil national des agriculteurs a été créé pour permettre aux exploitants agricoles de participer à la prise de décisions et de communiquer directement leurs besoins au Gouvernement. | UN | وأُنشئ المجلس الوطني للمزارعين بهدف تمكين المزارعين من المشاركة في اتخاذ القرارات وإبلاغ الحكومة مباشرة باحتياجاتهم. |
participation à la prise de décision et représentation au niveau international | UN | المشاركة في اتخاذ القرارات والتمثيل على الصعيد الدولي |
participation à la prise de décisions et représentation au niveau international | UN | المشاركة في اتخاذ القرار والتمثيل على المستوى الدولي |
Ainsi, même dans les pays développés, les femmes ne peuvent accéder à des postes de responsabilité ni participer à la prise des décisions sur un pied d'égalité. | UN | إن المرأة حتى في البلدان المتقدمة النمو لا يمكنها الوصول إلى مناصب المسؤولية أو المشاركة في اتخاذ القرارات على قدم المساواة مع الرجل. |
Dans la pratique, ces projets précisent la législation sur les droits des Samis de prendre part à la prise de décisions et la planification en matière d'utilisation des terres et des eaux de la patrie samie. | UN | وتشكل في الواقع العملي تلك المشاريع تطبيقا للتشريع المتعلق بحقوق شعب السامي في المشاركة في اتخاذ القرارات بشأن التخطيط لاستغلال أراضي ومياه الدولة الكائنة في موطن شعب السامي. |
La Déclaration de Doha n'empêchera pas à elle seule que l'on interdise aux États de participer à la prise de décisions sur l'économie et à la conduite mondiale des affaires. | UN | ولن يستطع إعلان الدوحة بمفرده أن يحول دون إقصاء الدول من المشاركة في اتخاذ القرارات الاقتصادية والحكم العالمي. |
Ce rapport confirmera quels sont les États qui sont Parties à la Convention et qui peuvent donc, à ce titre, participer à la prise de décisions. | UN | وسيؤكد هذا التقرير الدول الأطراف في الاتفاقية والمؤهلة بناء على ذلك المشاركة في اتخاذ القرارات. |
Plusieurs observateurs ont parlé de la situation des musulmans vivant en Inde, qui ne pouvaient participer à la prise de décisions au niveau national. | UN | وعلّق عدة مراقبين على أوضاع مسلمي الهند الذين لا يستطيعون المشاركة في اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني. |
Cette situation influe sur les droits des enfants, notamment leurs droits à la santé et à l'éducation, et elle amoindrit la capacité des femmes de participer à la prise de décisions. | UN | ويؤثر ذلك في حقوق أطفالهن، بما في ذلك الحق في الصحة والتعليم. ويعيق ذلك أيضا قدرة النساء على المشاركة في اتخاذ القرار. |
Elle comporte trois principaux volets: le droit de savoir, le droit de participer à la prise de décisions et le droit à réparation ou de recours. | UN | وهي تشمل ثلاثة مكونات رئيسية: الحق في المعرفة، وحق المشاركة في اتخاذ القرارات، والحق في الانتصاف أو المراجعة. |
participation à la prise de décisions et représentation au niveau international | UN | المشاركة في اتخاذ القرار والتمثيل على الصعيد الدولي |
participation à la prise de décisions et représentation à l'échelle internationale | UN | المشاركة في اتخاذ القرارات والتمثيل على المستوى الدولي |
participation à la prise de décisions et représentation à l'échelle internationale | UN | المشاركة في اتخاذ القرارات والتمثيل على المستوى الدولي |
Il faudrait encourager les pauvres des villes à participer à la prise des décisions qui les concernent. | UN | وينبغي تشجيع فقراء الحضر على المشاركة في اتخاذ القرارات التي تهمهم. |
45. Veuillez fournir des renseignements sur tout organe ou instance au sein desquels l'enfant a le droit de participer à la prise des décisions, tels qu'écoles ou conseils locaux. | UN | 45- يرجى تقديم معلومات عن أي هيئات أو حالات يحق فيها للطفل المشاركة في اتخاذ القرارات، مثل المدارس أو المجالس المحلية. |
a) N'ont pas le droit de prendre part à la prise de décisions; | UN | (أ) لا يجوز لهم المشاركة في اتخاذ القرار؛ |
Une autre question a trait au droit des Samis de participer au processus de prise de décisions concernant l'utilisation des terres de leur territoire d'origine. | UN | ومسألة أخرى تتعلق بحق الشعب الصامي هي المشاركة في اتخاذ القرارات بشأن استعمال الأراضي في مناطقهم الأصلية. |
participation à la prise des décisions et représentation au niveau international | UN | المشاركة في اتخاذ القرار والتمثيل على الصعيد الدولي |
Les auteurs de plusieurs plaintes demandaient qu'il soit interdit à certains membres de la nation navajo de participer aux prises de décisions concernant l'administration locale. | UN | ودعت عدة شكاوى لمنع بعض أعضاء أمة نافاهو الأصلية من المشاركة في اتخاذ قرارات الحكم المحلي. |
Elles peuvent aussi avoir à jouer un rôle de plaidoyer et s'employer à mobiliser et organiser à la base les bénéficiaires afin qu'ils participent à la prise de décisions. | UN | وقد يتعين عليها أيضاً أن تؤدي دور الداعية، وأن تنخرط في تعبئة القواعد الشعبية وفي تنظيم المستفيدين من أجل المشاركة في اتخاذ القرار. |
Amélioration de la participation à la prise de décisions dans la sphère privée | UN | تحسين المشاركة في اتخاذ القرار في الحياة الخاصة |
10. En outre, quatre États qui avaient signé la Convention mais ne l'avaient pas encore ratifiée − Burundi, Égypte, Haïti et Myanmar − ont participé à la Réunion, sans prendre part à l'adoption de décisions, en application du paragraphe 1 de l'article 44 du Règlement intérieur. | UN | 10- وإضافة إلى ذلك، شاركت أربع دول وقعت على الاتفاقية لكنها لم تصدق عليها بعد في اجتماع الدول الأطراف دون المشاركة في اتخاذ القرارات، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 44 من النظام الداخلي، وهي: بوروندي ومصر وميانمار وهايتي. |
À cet égard, le respect du droit à participer aux processus de prise de décisions et aux consultations est essentiel. | UN | ولتحقيق ذلك، لا بد من إعمال الحق في المشاركة في اتخاذ القرار. |
Le simple fait d'avoir son mot à dire dans les décisions qui nous concernent et sur environnement social et environnemental qui nous entoure est un aspect essentiel du bien-vivre. | UN | والتمكن من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتنا وعلى الوسط الاجتماعي والبيئي المحيط بنا يشكل في حد ذاته بُعداً أساسيا من أبعاد الرفاه. |
En ce sens, la participation au processus de prise des décisions, qui est un domaine très critique dans le contexte de l'égalité entre les sexes, est le champ d'action clef. | UN | وفي هذا السياق تعد المشاركة في اتخاذ القرارات، مجال العمل الرئيسي، لكونه أهم مجال فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |