Le Traité a permis à des États de participer au commerce et à la coopération en matière nucléaire à des fins pacifiques sans mettre en péril des objectifs de non-prolifération. | UN | وأضاف قائلا إن المعاهدة قد مكَّنت دُوَلاً من المشاركة في التجارة النووية والتعاون للأغراض السلمية دون وجود خوف لديها من تقويض أهداف عدم الانتشار. |
Le Traité a permis à des États de participer au commerce et à la coopération en matière nucléaire à des fins pacifiques sans mettre en péril des objectifs de non-prolifération. | UN | وأضاف قائلا إن المعاهدة قد مكَّنت دُوَلاً من المشاركة في التجارة النووية والتعاون للأغراض السلمية دون وجود خوف لديها من تقويض أهداف عدم الانتشار. |
Les petits États insulaires en développement manquent cruellement de moyens, ce qui limite leur capacité à participer au commerce international. | UN | والدول الجزرية الصغيرة النامية مواجهه بقيود شديدة على قدرتها تحد من تمكنها من المشاركة في التجارة الدولية. |
Les ressources doivent être réparties plus équitablement et les pays les plus pauvres doivent pouvoir participer aux échanges internationaux et profiter des opportunités de la mondialisation. | UN | ويجب توزيع الموارد بعدالة أكثر ويجب أن تستطيع البلدان الأفقر المشاركة في التجارة الدولية وأن تستفيد من فرص العولمة. |
La participation au commerce mondial est un aspects important de l'approche stratégique du développement industriel durable d'un pays en développement. | UN | تشكّل المشاركة في التجارة العالمية جانبا مهما من النهج الاستراتيجي لأيّ بلد من البلدان النامية تجاه التنمية الصناعية المستدامة. |
ii) Questions de fond concernant l'accès aux moyens de participer au commerce électronique; | UN | `٢` قضايا السياسة العامة المتصلة بفرص المشاركة في التجارة الالكترونية؛ |
L'accès aux réseaux mondiaux de transport et à l'infrastructure mondiale de facilitation du commerce est essentiel pour participer au commerce international. | UN | ودخول شبكات النقل العالمية والهياكل الأساسية لتيسير التجارة يعتبر عاملاً حاسماً في المشاركة في التجارة الدولية. |
La technologie est de plus en plus un facteur déterminant de la capacité de participer au commerce mondial des articles manufacturés et des services. | UN | ٣١-٧٤ لقد أصبحت التكنولوجيا عاملا متعاظما في تحديد القدرة على المشاركة في التجارة العالمية للمصنوعات والخدمات. |
L'inefficacité commerciale en matière de services financiers peut avoir d'importantes incidences sur la capacité des entreprises, en particulier des petites et moyennes entreprises, de participer au commerce international ou de soutenir une concurrence effective avec les exportateurs d'autres pays. | UN | ذلك أن انعدام الكفاءة التجارية في الخدمات المالية يمكن أن يؤثر تأثيرا كبيرا في قدرة الشركات، ولا سيما الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، على المشاركة في التجارة الدولية أو على منافسة المصدرين من البلدان اﻷخرى بصورة فعالة. |
TD/B/COM.3/16 Questions de fond concernant l'accès aux moyens de participer au commerce électronique | UN | TD/B/COM.3/16 قضايا السياسة العامة المتصلة بإمكانية المشاركة في التجارة الالكترونية |
Au cours du prochain cycle commercial mondial, il faudra s'efforcer d'assurer un meilleur accès des pays en développement aux marchés et de renforcer leur capacité de participer au commerce international. | UN | ولا بد من بذل كل جهد ممكن في جولة التجارة العالمية الجديدة المقبلة لكفالة فرص أفضل لوصول البلدان النامية إلى اﻷسواق ولتحسين قدرتها الحقيقية على المشاركة في التجارة الدولية. |
Il faudrait aussi élaborer des règles et des modalités d'exploitation garantissant la pérennité de l'objectif fondamental du programme - qui est d'aider les plus défavorisés à participer au commerce international - après le retrait de l'organisme d'appui. | UN | وينبغي أيضا أن يضع البرنامج قواعد وآليات تشغيل تكفل المحافظة على غايتها الأساسية، وهي مساعدة أشد المحتاجين في الجهود التي يبذلونها من أجل المشاركة في التجارة الدولية، بعد انصراف الوكالة الداعمة. |
La capacité des pays en développement de participer au commerce électronique, non pas uniquement en qualité de consommateurs mais aussi en tant que producteurs, pourrait être favorisée par la diffusion d'instruments et d'un savoir—faire appropriés et par la promotion des échanges de données d'expérience aux échelons régional et interrégional. | UN | ويمكن تعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة في التجارة الإلكترونية ليس فقط كمستهلك بل وكذلك كمنتج عن طريق نشر الأدوات والمعارف الفنية المناسبة وتشجيع تبادل الخبرات إقليمياً وأقاليمياً. |
12. La technologie est un facteur essentiel pour permettre aux pays en développement de participer au commerce mondial et pour parvenir à un développement durable. | UN | ٢١ - وتعد التكنولوجيا عاملا حاسما لتمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة العالمية ولتحقيق التنمية المستدامة. |
L'inadéquation et le mauvais entretien des réseaux de transport secondaire et tertiaire sapent les efforts déployés par les pays pour participer aux échanges commerciaux régionaux et internationaux. | UN | حيث إن قصور شبكات النقل من المستويين الثاني والثالث وسوء صيانتها يُقوّضان الجهود الوطنية التي تبذل من أجل المشاركة في التجارة الإقليمية والدولية. |
Il a aussi reconnu que le renforcement des capacités devait être davantage soutenu afin de permettre aux pays les plus pauvres et à leurs entreprises de participer aux échanges. | UN | وأقر أيضا بأنه يجب توفير دعم أقوى لتطوير القدرات لتمكين البلدان الفقيرة وشركاتها من المشاركة في التجارة. |
La participation au commerce mondial est un aspects important de l'approche stratégique du développement industriel durable d'un pays en développement. | UN | تشكّل المشاركة في التجارة العالمية جانبا مهما من النهج الاستراتيجي لأيّ بلد من البلدان النامية تجاه التنمية الصناعية المستدامة. |
La participation au commerce mondial est de plus en plus déterminée par le type, la qualité et le coût des services de transport. | UN | ويتزايد توقف المشاركة في التجارة العالمية على نوع خدمات النقل ونوعيتها وتكاليفها. |
1. Une participation accrue au commerce international est un préalable du développement. | UN | ١- إن زيادة المشاركة في التجارة الدولية مطلب أساسي للتنمية. |
L'ONUDI continuera d'aider les pays de la région à se conformer aux normes internationales, ce qui favorisera leur participation aux échanges internationaux, en mettant notamment l'accent sur les chaînes de valeur et l'amélioration du potentiel et de la compétitivité de leurs exportations. | UN | ستواصل اليونيدو مساعدة بلدان المنطقة على تلبية المعايير الدولية، مما يعزِّز قدرتها على المشاركة في التجارة العابرة للحدود، وخصوصاً بالتركيز على سلاسل القيمة وتعزيز إمكانات التصدير والقدرة التنافسية. |
Leur capacité à prendre part au commerce mondial doit être renforcée, et le Gouvernement du Bénin apprécie les actions engagées dans ce cadre par la CNUCED. | UN | ولذا ينبغي تعزيز قدرتها على المشاركة في التجارة العالمية، وتقدر حكومة بنن التدابير التي اتخذها اﻷونكتاد في هذا الصدد. |
Entre 1984 et 2009, la diversification moyenne des pays participant au commerce international, est passée de 968 à 1 868 produits. | UN | فبين عامي 1984-2009 ازداد معدل تنوع منتجات البلدان المشاركة في التجارة الدولية، في المتوسط، من 968 إلى 868 1 منتجاً. |
Selon une autre opinion, une participation accrue aux échanges et aux investissements internationaux était une formule éprouvée permettant d'accélérer la croissance et d'atténuer la pauvreté, d'où la nécessité d'intensifier le processus d'intégration moyennant un appui approprié des institutions financières internationales. | UN | وأُبدي رأي آخر مفاده أن المشاركة في التجارة والاستثمار الدوليين مشاركة أكمل هي صيغة ثبتت جدواها من أجل تحقيق نمو أسرع وتخفيف وطأة الفقر، مما يوحي بضرورة زيادة خطى التكامل والإدماج، بدعم مناسب من المؤسسات المالية الدولية. |
Des coûts de transport élevés pesaient sur la capacité d'un pays de commercer et, partant, d'attirer des investissements. | UN | فتكاليف النقل المرتفعة تؤثر سلباً في قدرة البلد على المشاركة في التجارة وبالتالي على اجتذاب الاستثمار. |
permet aux parties concernées par le commerce et le transport de communiquer, à un point d'entrée unique, des informations et documents uniformisés nécessaires à toutes les formalités requises en cas d'importation, d'exportation et de transit. | UN | توصي التوصية بإنشاء مرفق " شباك وحيد " يسمح للأطراف المشاركة في التجارة والنقل بتقديم معلومات ومستندات موحَّدة قياسياً لها نقطة دخول وحيدة لتلبية كافة المتطلبات التنظيمية المتصلة بالاستيراد والتصدير والترانزيت. |
De telles mesures réduisent leur capacité de participer pleinement au commerce agricole mondial et contribuent directement à perpétuer leur appauvrissement. | UN | وتقلل هذه التدابير من قدرة البلدان النامية على المشاركة في التجارة الزراعية العالمية وتسهم بشكل مباشر في استمرار فقرها. |