Ce problème ne se limite pas à la région, mais se généralise à tous les participants au Processus. | UN | ولا تقتصر هذه المشكلة على المنطقة، بل تنطبق على المشاركين في عملية كيمبرلي بشكل أعم. |
Les codes du Système harmonisé posent problème à de nombreux participants au Processus. | UN | فالعديد من المشاركين في عملية كيمبرلي يرى أن رموز النظام المنسق تتسم بالصعوبة. |
Toutefois, les signaux provenant jusqu'à présent des autorités du Kosovo ainsi que des acteurs internationaux participant au processus mené dans le cadre de l'Office ont été négatifs. | UN | بيد أن الإشارات الآتية من سلطات كوسوفو وكذلك من أصحاب المصلحة الدوليين المشاركين في عملية الوكالة كانت إشارات سلبية حتى الآن. |
En tant que participant au processus de Kimberley, la Namibie a mis en place un système réglementaire robuste et complet afin de protéger l'intégrité de son industrie du diamant contre les diamants du sang. | UN | وبصفتنا من المشاركين في عملية كيمبرلي، وضعت ناميبيا نظاما رقابيا صارما وشاملا من أجل حماية استقامة صناعة الماس في بلدنا من التورط في عمليات الماس الممول للصراعات. |
Le principal objectif de ces ateliers était de renforcer les capacités des experts nationaux de Parties non visées à l'annexe I de la Convention (Parties non visées à l'annexe I) associés au processus d'établissement des communications nationales. | UN | وكان الهدف الرئيسي من حلقات العمل هو تعزيز قدرات الخبراء الوطنيين من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، المشاركين في عملية إعداد البلاغات الوطنية. |
5. Les États Parties prennent toutes les mesures juridiques et administratives appropriées pour s'assurer que toutes les personnes intervenant dans l'adoption d'un enfant agissent conformément aux dispositions des instruments juridiques internationaux applicables. | UN | 5 - تتخذ الدول الأطراف كافة الإجراءات القانونية والإدارية الملائمة التي تكفل تصرف جميع الأشخاص المشاركين في عملية تبني طفل تصرفاً يتمشى مع الصكوك القانونية الدولية الواجبة التطبيق. |
Ceux qui sont véritablement engagés dans le processus de prise de décisions seront ainsi en mesure de prendre leur destin en main. | UN | وبالتالي فإن جميع المشاركين في عملية صنع القرار لهم القدرة على اﻹمساك بزمام مصائرهم بأيديهم. |
Bien qu'il puisse être nécessaire de préserver la confidentialité d'informations commerciales sensibles lors de l'énonciation des caractéristiques et avantages relatifs de la soumission à retenir, il est essentiel que les fournisseurs ou entrepreneurs participant à la procédure de passation reçoivent suffisamment d'informations sur le processus d'évaluation pour mettre utilement à profit le délai d'attente. | UN | ورغم أنه قد تنشأ الحاجة إلى الحفاظ على سرية المعلومات الحساسة تجاريا عند تحديد خصائص العرض الفائز ومزاياه النسبية، فمن الضروري للمورِّدين أو المقاولين المشاركين في عملية الاشتراء أن يتلقّوا معلومات كافية عن عملية التقييم لكي يتسنّى لهم الاستفادة الحقيقية من فترة التوقّف. |
Les États s'efforcent également de reconnaître l'importante contribution des artistes et de tous ceux qui sont impliqués dans le processus créateur, ainsi que leur rôle central qui est de nourrir la diversité des expressions culturelles. | UN | وتسعى الدول أيضاً إلى الاعتراف بأهمية إسهام الفنانين وجميع المشاركين في عملية الإبداع الفني وبدورهم المحوري في إثراء تنوع أشكال التعبير الثقافي. |
Elles n'indiquent pas les responsabilités des divers fonctionnaires qui participent au processus de recrutement. | UN | فهي لا تشير إلى مسؤوليات شتى الموظفين المشاركين في عملية التوظيف. |
La gravité du problème des diamants du sang a incité un grand nombre de participants au Processus de Kimberley à faire preuve de détermination pour coopérer mutuellement et aplanir leurs divergences. | UN | وقد وفرت فداحة مشكلة الألماس الممول للصراع لذلك العدد المتزايد من المشاركين في عملية كيمبرلي العزم على التعاون والعمل معا رغم ما بينهم من خلافات. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis sur le rôle des diamants dans les conflits témoigne de la détermination de tous les participants au Processus de Kimberley à coopérer pour régler ce problème. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا بشأن دور الماس في تأجيج الصراعات يقف شاهدا على عزم كل المشاركين في عملية كيمبرلي على العمل جنبا إلى جنب للتصدي لهذه المشكلة. |
Des délais formels existent déjà, que les participants au Processus d'examen doivent donc s'engager à respecter davantage. | UN | وتوجد بالفعل مواعيد نهائية رسمية، لهذا يرجى من المشاركين في عملية الاستعراض الالتزام بها التزاماً أكبر. |
Cette base de données sera accessible par des moyens électroniques pour tous les participants au Processus de paix. | UN | وسيكون الاطلاع على قاعدة البيانات هذه متاحا من خلال الوسائط الإلكترونية لجميع المشاركين في عملية السلام. |
Liste des participants au Processus de Kimberley à la réunion plénière de Gaborone | UN | قائمة المشاركين في عملية كيمبرلي عند انعقاد الاجتماع العام في غابوروني |
Il demande instamment aux deux pays participant au processus de paix, la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie, ainsi qu'à l'ex-République yougoslave de Macédoine, de continuer à coopérer pleinement en vue de chercher à résoudre les problèmes en suspens. | UN | ولهذا، يحث المجلس البلدين المشاركين في عملية السلام، وهما كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فضلا عن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، على مواصلة التعاون الكامل في البحث عن حلول للمشاكل المتبقية. |
Il demande instamment aux deux pays participant au processus de paix, la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie, ainsi qu'à l'ex-République yougoslave de Macédoine, de continuer à coopérer pleinement en vue de chercher à résoudre les problèmes en suspens. | UN | ولهذا، يحث المجلس البلدين المشاركين في عملية السلام، وهما كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فضلا عن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، على مواصلة التعاون الكامل في البحث عن حلول للمشاكل المتبقية. |
Depuis lors, le Secrétariat général a continué de suivre de près l'évolution de la situation et a assuré la liaison avec les parties à l'accord et les acteurs de la communauté internationale associés au processus de paix afin d'aider à résoudre les problèmes qui empêchent une mise en œuvre rapide de l'Accord de paix global. | UN | ومنذ ذلك الحين واصلت الأمانة العامة متابعتها عن كثب لتطورات الوضع وأجرت الاتصالات مع كلا طرفي اتفاق السلام ومع فعاليات المجتمع الدولية المشاركين في عملية السلام، بغية المساهمة في حل المشكلات التي تحول دون الإسراع في تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
5. Les États Parties prennent toutes les mesures juridiques et administratives appropriées pour s'assurer que toutes les personnes intervenant dans l'adoption d'un enfant agissent conformément aux dispositions des instruments juridiques internationaux applicables. | UN | " 5 - تتخذ الدول الأطراف كافة الإجراءات القانونية والإدارية الملائمة التي تكفل تصرف جميع الأشخاص المشاركين في عملية تبني طفل تصرفاً يتمشى مع الصكوك القانونية الدولية الواجبة التطبيق. |
Dans la région, le Coordonnateur spécial entretiendra des contacts fréquents et étroits avec les Gouvernements égyptien et israélien, tout en ayant des consultations avec les autres gouvernements de la région, selon qu’il conviendra, ainsi qu’avec les membres de la communauté internationale engagés dans le processus de paix. | UN | وسيقيم المنسق الخاص في المنطقة اتصالات دبلوماسية مكثفة ووثيقة مــع حكومتـي مصـــر وإسرائيل؛ وسيتشاور مع بقية الحكومات في المنطقة، حسبما تدعـو الحاجـة إلـى ذلـك، فضـلا عــن أعضاء المجتمع الدولي المشاركين في عملية السلام. |
h) Examen des modalités à prévoir pour orienter la formation des experts participant à la procédure d'accréditation vers un système professionnalisé permettant, à terme, un renforcement de l'expérience et des compétences; | UN | (ح) النظر في طرائق للانتقال بتدريب الخبراء المشاركين في عملية الاعتماد إلى نظام احترافي طويل الأجل لبناء الخبرات والاختصاصات؛ |
Les principaux actes normatifs afférents à la protection des enfants s'appliquent indistinctement aux enfants migrants et aux enfants impliqués dans le processus des migrations. | UN | وتطبَّق المعايير الشارعة الرئيسية المتعلقة بحماية الطفل تطبيقا متساويا على الأطفال المهاجرين والأطفال المشاركين في عملية الهجرة. |
Tous les cadres et fonctionnaires qui participent au processus de sélection doivent être formés à cette méthode. | UN | ويلزم تدريب جميع المديرين والموظفين المشاركين في عملية الاختيار على هذه الطريقة. |
18. Prie le Secrétaire général d'évaluer la charge de travail et les attributions de toutes les unités jouant un rôle dans le processus d'achat afin de garantir que chacune d'elle planifie et exécute ses activités de manière optimale, et de veiller à ce que le personnel qui participe au processus reçoive la formation nécessaire pour améliorer ses compétences; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يقيِّم عبء عمل ووظائف كل الوحدات التي لها صلة بعملية الشراء حتى يضمن أن يكون التخطيط والأداء في كل وحدة فعالين بالقدر الأمثل ويكفل التدريب الملائم لتحسين مهارات الموظفين المشاركين في عملية الشراء؛ |
5. Souligne la nécessité d'assurer une formation adéquate à tout le personnel qui participe aux procédures d'achat au Siège et sur le terrain; | UN | 5 - تشدد على ضرورة توفير التدريب الكافي لكل الموظفين المشاركين في عملية الشراء في المقر وفي الميدان؛ |