"المشاهد" - Traduction Arabe en Français

    • scènes
        
    • scène
        
    • images
        
    • spectateur
        
    • séquences
        
    • trucs
        
    • paysages
        
    • séquence
        
    • spectacles
        
    • sont devenus chroniques
        
    • scenes
        
    • les rushes
        
    • paysage
        
    Ces scènes ont été filmées par la télévision d'État iranienne qui en a ensuite diffusé à maintes reprises un extrait de 10 minutes. UN وصوّر التلفزيون الحكومي الإيراني هذه المشاهد وعرضها بعد ذلك بصورة متكررة ولمدة عشر دقائق بعد قص ما هو غير مباح.
    Les scènes sont réalistes, et très réelles sur les toits. Open Subtitles المشاهد الخارجية حاسمة جداً وحقيقية جداً على الأسطح
    On avait une barge sur l'eau avec un petit sac pour rattraper les doublures, et on partira de là pour faire les scènes sous l'eau. Open Subtitles كان لدينا فعلا بارجة على الماء مع حقيبة مصغرة قليلاً لتصوير المشاهد الخطيرة ومن ثم نحن الآن سنقوم بعد ذلك
    Nous voyons aussi dans ce rapport une invitation opportune à réfléchir à ce qui se passe quotidiennement dans les coulisses de la scène internationale. UN كما نفهم التقرير على أنه دعوة جاءت في أوانها للتفكير في المشاهد اليومية للشؤون الدولية ومحاولة إستشفاف ما وراءها.
    Si j'avais d'aussi bonnes images du mâle, c'est parce qu'il s'était habitué à la cache. Open Subtitles المشاهد الجيّدة التي كنتُ أصوّرها تعني أن الذكر قد تعوّد على المخبأ.
    Il va me montrer les scènes pour la musique. Qu'y a-t-il? Open Subtitles سيريني المشاهد الذي يريد فيها الموسيقى, ما الذي يجري؟
    Enfin, les scènes de destruction totale que j'ai pu voir hier à Pir Sabak sont sans précédent. UN وأخيرا، لم يسبق لأي أحد أن شهد مثل تلك المشاهد للدمار التام التي شهدتها بالأمس في بير سباك.
    Les scènes dont est témoin le sud d'Israël aujourd'hui devraient choquer et consterner la communauté internationale et tous les honnêtes gens. UN وينبغي أن تثير المشاهد المنقولة اليوم من جنوب إسرائيل الصدمة والامتعاض لدى المجتمع الدولي وجميع الشرفاء.
    Mêmes les journalistes ont été choqués par les scènes d'horreur qu'ils ont vues dans le camp de Djénine. UN حتى الصحفيون صدموا من هول المشاهد التي واجهوها في مخيم جنين واعترف بعضهم أنه عجز عن التعبير ووصف الصورة التي شاهدها.
    Notre réaction a été celle que j'ai dite, et nous avons voulu que notre peuple voie ces scènes et soit témoin de la tragédie. UN إن رد فعلنا يتمثل فيما قلناه، ونريد أن يرى شعبنا المشاهد ويتأمل المأساة.
    On assiste à des scènes analogues dans toutes les Philippines. UN هذه المشاهد تتكرر في جميع أرجاء الفلبين.
    Nous avons tous en tête les scènes dramatiques qui se produisent pratiquement quotidiennement en Méditerranée, dans l'Atlantique ou ailleurs. UN ونحن جميعا نتذكر المشاهد المأساوية التي تحدث كل يوم في البحر الأبيض المتوسط، وفي المحيط الأطلسي وأماكن أخرى.
    Au vu de ces scènes effroyables, force est de reconnaître que la paix et la réconciliation sont essentielles pour réaliser les objectifs de Copenhague. UN ونحن كشــهود على هذه المشاهد المروعة، علينا أن نسلم بأن السلام والمصالحة ضروريان لتحقيق أهـــداف كوبنهاغن.
    L'une des scènes les plus pathétiques a été la destruction d'une école de Roustak, où des enfants — garçons et filles — étaient en classe au moment de la catastrophe. UN ومــن المشاهد اﻷكثر إثارة للشفقة تدمير مدرسة في رستق كــان يدرس فيها أطفال من البنين والبنات.
    Tu n'as pas vu ce genre de scène au cinéma ? Open Subtitles الا تري هذا النوع من المشاهد في الافلام ؟
    Ils ont besoin de votre travail de l'espace, de vos choix fort, et vos compétences de renforcement de scène. Open Subtitles هم بحاجة إلى العمل حولك، قراراتك القويّة، ومهاراتك لصنع المشاهد
    Quand je t'ai guérie, il y a eu comme une connexion... et ces images ont surgi dans ma tête. Open Subtitles عندما داويتكِ فقد أحدثت نوعاً من التواصل وقد حصلت على تلك الدفقه .. من المشاهد
    La BRTN doit prioritairement diffuser des programmes d'informations et culturels axés sur le spectateur et l'auditeur. UN وهذه المحطة مطالبة على سبيل اﻷولوية ببث البرامج الاعلامية والثقافية التي تركز على المشاهد والمستمع.
    Les séquences doivent durer Open Subtitles عليهم جميعا أنت تجعلوا المشاهد تدور لحوالي
    J'ai vu des trucs aujourd'hui que je voulais pas voir. Open Subtitles رأيت بعض المشاهد اليوم لايفترض بأحد أن يراها
    La construction de routes et d’aéroports peut provoquer la détérioration des sols, la destruction d’habitats naturels et la dégradation des paysages; UN وقد يفضي شق الطرق وبناء المطارات إلى تدهور اﻷراضي وفقدان موائل اﻷحياء البرية وتردي المشاهد الطبيعية؛
    En rembobinant cette séquence maintenant. Open Subtitles يجري الآن استعادة المشاهد المصورة
    Soyez témoin d'un des spectacles les plus glorieux que le monde ait vu. Open Subtitles شاهدة على واحد من أكثر المشاهد المتألقة الي رئاها العالم.
    En outre, on craint de nouveaux exodes à mesure que l'instabilité et le déplacement intérieur sont devenus chroniques dans certains des pays voisins de cette région. UN أضف إلى ذلك الخشية من تجدد النزوح إلى الخارج إزاء عدم الاستقرار المشاهد في بعض البلدان المتاخمة للمنطقة وظاهرة المشردين داخليا.
    Marilyn fut absente le reste de la semaine quand... ces scenes avec Martin, Cyd Charisse et John McGiver furent tournées. Open Subtitles كانت مارلين غائبة لبقية الأسبوع الثاني الذي خلاله تم تصوير هذه المشاهد بين مارتين و شيريس و جون ماكيفر
    Elle est la seule, à part le cameraman et le nouveau traducteur.... que Val autorise à voir les rushes. Open Subtitles هي الوحيدة ...بجانب المصور و المترجم الجديد الذي يسمح لهم فال برؤية المشاهد اليومية
    Il s'émerveillait du fait que la vraie nature du paysage se révélait dans ces images. Open Subtitles تعجبني المشاهد الحقيقية للطبيعه التي كشفتها هذه الصورة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus