Ces scènes ont été filmées par la télévision d'État iranienne qui en a ensuite diffusé à maintes reprises un extrait de 10 minutes. | UN | وصوّر التلفزيون الحكومي الإيراني هذه المشاهد وعرضها بعد ذلك بصورة متكررة ولمدة عشر دقائق بعد قص ما هو غير مباح. |
Les scènes sont réalistes, et très réelles sur les toits. | Open Subtitles | المشاهد الخارجية حاسمة جداً وحقيقية جداً على الأسطح |
On avait une barge sur l'eau avec un petit sac pour rattraper les doublures, et on partira de là pour faire les scènes sous l'eau. | Open Subtitles | كان لدينا فعلا بارجة على الماء مع حقيبة مصغرة قليلاً لتصوير المشاهد الخطيرة ومن ثم نحن الآن سنقوم بعد ذلك |
Nous voyons aussi dans ce rapport une invitation opportune à réfléchir à ce qui se passe quotidiennement dans les coulisses de la scène internationale. | UN | كما نفهم التقرير على أنه دعوة جاءت في أوانها للتفكير في المشاهد اليومية للشؤون الدولية ومحاولة إستشفاف ما وراءها. |
Si j'avais d'aussi bonnes images du mâle, c'est parce qu'il s'était habitué à la cache. | Open Subtitles | المشاهد الجيّدة التي كنتُ أصوّرها تعني أن الذكر قد تعوّد على المخبأ. |
Il va me montrer les scènes pour la musique. Qu'y a-t-il? | Open Subtitles | سيريني المشاهد الذي يريد فيها الموسيقى, ما الذي يجري؟ |
Enfin, les scènes de destruction totale que j'ai pu voir hier à Pir Sabak sont sans précédent. | UN | وأخيرا، لم يسبق لأي أحد أن شهد مثل تلك المشاهد للدمار التام التي شهدتها بالأمس في بير سباك. |
Les scènes dont est témoin le sud d'Israël aujourd'hui devraient choquer et consterner la communauté internationale et tous les honnêtes gens. | UN | وينبغي أن تثير المشاهد المنقولة اليوم من جنوب إسرائيل الصدمة والامتعاض لدى المجتمع الدولي وجميع الشرفاء. |
Mêmes les journalistes ont été choqués par les scènes d'horreur qu'ils ont vues dans le camp de Djénine. | UN | حتى الصحفيون صدموا من هول المشاهد التي واجهوها في مخيم جنين واعترف بعضهم أنه عجز عن التعبير ووصف الصورة التي شاهدها. |
Notre réaction a été celle que j'ai dite, et nous avons voulu que notre peuple voie ces scènes et soit témoin de la tragédie. | UN | إن رد فعلنا يتمثل فيما قلناه، ونريد أن يرى شعبنا المشاهد ويتأمل المأساة. |
On assiste à des scènes analogues dans toutes les Philippines. | UN | هذه المشاهد تتكرر في جميع أرجاء الفلبين. |
Nous avons tous en tête les scènes dramatiques qui se produisent pratiquement quotidiennement en Méditerranée, dans l'Atlantique ou ailleurs. | UN | ونحن جميعا نتذكر المشاهد المأساوية التي تحدث كل يوم في البحر الأبيض المتوسط، وفي المحيط الأطلسي وأماكن أخرى. |
Au vu de ces scènes effroyables, force est de reconnaître que la paix et la réconciliation sont essentielles pour réaliser les objectifs de Copenhague. | UN | ونحن كشــهود على هذه المشاهد المروعة، علينا أن نسلم بأن السلام والمصالحة ضروريان لتحقيق أهـــداف كوبنهاغن. |
L'une des scènes les plus pathétiques a été la destruction d'une école de Roustak, où des enfants — garçons et filles — étaient en classe au moment de la catastrophe. | UN | ومــن المشاهد اﻷكثر إثارة للشفقة تدمير مدرسة في رستق كــان يدرس فيها أطفال من البنين والبنات. |
Tu n'as pas vu ce genre de scène au cinéma ? | Open Subtitles | الا تري هذا النوع من المشاهد في الافلام ؟ |
Ils ont besoin de votre travail de l'espace, de vos choix fort, et vos compétences de renforcement de scène. | Open Subtitles | هم بحاجة إلى العمل حولك، قراراتك القويّة، ومهاراتك لصنع المشاهد |
Quand je t'ai guérie, il y a eu comme une connexion... et ces images ont surgi dans ma tête. | Open Subtitles | عندما داويتكِ فقد أحدثت نوعاً من التواصل وقد حصلت على تلك الدفقه .. من المشاهد |
La BRTN doit prioritairement diffuser des programmes d'informations et culturels axés sur le spectateur et l'auditeur. | UN | وهذه المحطة مطالبة على سبيل اﻷولوية ببث البرامج الاعلامية والثقافية التي تركز على المشاهد والمستمع. |
Les séquences doivent durer | Open Subtitles | عليهم جميعا أنت تجعلوا المشاهد تدور لحوالي |
J'ai vu des trucs aujourd'hui que je voulais pas voir. | Open Subtitles | رأيت بعض المشاهد اليوم لايفترض بأحد أن يراها |
La construction de routes et d’aéroports peut provoquer la détérioration des sols, la destruction d’habitats naturels et la dégradation des paysages; | UN | وقد يفضي شق الطرق وبناء المطارات إلى تدهور اﻷراضي وفقدان موائل اﻷحياء البرية وتردي المشاهد الطبيعية؛ |
En rembobinant cette séquence maintenant. | Open Subtitles | يجري الآن استعادة المشاهد المصورة |
Soyez témoin d'un des spectacles les plus glorieux que le monde ait vu. | Open Subtitles | شاهدة على واحد من أكثر المشاهد المتألقة الي رئاها العالم. |
En outre, on craint de nouveaux exodes à mesure que l'instabilité et le déplacement intérieur sont devenus chroniques dans certains des pays voisins de cette région. | UN | أضف إلى ذلك الخشية من تجدد النزوح إلى الخارج إزاء عدم الاستقرار المشاهد في بعض البلدان المتاخمة للمنطقة وظاهرة المشردين داخليا. |
Marilyn fut absente le reste de la semaine quand... ces scenes avec Martin, Cyd Charisse et John McGiver furent tournées. | Open Subtitles | كانت مارلين غائبة لبقية الأسبوع الثاني الذي خلاله تم تصوير هذه المشاهد بين مارتين و شيريس و جون ماكيفر |
Elle est la seule, à part le cameraman et le nouveau traducteur.... que Val autorise à voir les rushes. | Open Subtitles | هي الوحيدة ...بجانب المصور و المترجم الجديد الذي يسمح لهم فال برؤية المشاهد اليومية |
Il s'émerveillait du fait que la vraie nature du paysage se révélait dans ces images. | Open Subtitles | تعجبني المشاهد الحقيقية للطبيعه التي كشفتها هذه الصورة |