"المشتركة بين الاتحاد" - Traduction Arabe en Français

    • conjointe Union
        
    • conjointe de l'Union
        
    • conjointement par l'
        
    • commun Union
        
    • hybride Union
        
    • conjoint Union
        
    • élaborée par l'Union
        
    • désarmement entre la Fédération
        
    • russo-kazakho-kirghize qui exploite
        
    • entreprise russo-kazakho-kirghize qui
        
    • mixte Communauté
        
    • que l'Union
        
    Fonds d'affectation spéciale pour l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation au Darfour UN الصندوق الاستئماني لفريق دعم الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لدارفور
    Fonds d'affectation spéciale pour l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation au Darfour UN الصندوق الاستئماني لفريق دعم الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لدارفور
    Fonds d'affectation spéciale pour l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation au Darfour UN الصندوق الاستئماني لفريق دعم الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لدارفور
    Il convient de saluer à cet égard l'initiative conjointe de l'Union européenne et de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) pour que se tienne à Bruxelles, au cours du premier semestre 2001, la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. UN ونرحب في هذا الصدد بالمبادرة المشتركة بين الاتحاد الأوروبي ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لعقد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نموا في بروكسل، في النصف الأول من عام 2001.
    Formation de formateurs sur les statistiques relatives aux TIC organisée conjointement par l'UIT et la CNUCED, Genève UN الدورة التدريبية للمدربين المشتركة بين الاتحاد الدولي للاتصالات والأونكتاد بشأن إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، جنيف
    Fonds d'affectation spéciale pour l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation pour le Darfour UN الصندوق الاستئماني لفريق دعم الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لدارفور
    J'approuve donc sans réserve les recommandations de la mission conjointe Union africaine-ONU, comme suit : UN ولذلك فأنا أعرب عن تأييدي التام للتوصيات التالية المقدمة من البعثة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة:
    Fonds d'affectation spéciale pour l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation UN الصندوق الاستئماني لفريق دعم الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لدارفور
    La mission conjointe Union africaine-ONU s'est déroulée du 26 août au 6 septembre 2013. UN وقامت البعثة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بمهمتها في الفترة بين 26 آب/أغسطس و 6 أيلول/سبتمبر 2013.
    C'est pourquoi la Médiation conjointe Union africaine-ONU privilégie une approche sans exclusive qui associe réellement toutes les parties prenantes au processus politique. UN وفي هذا الصدد، تركز آلية الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة جهودها على اتباع نهج شامل يضم جميع أصحاب المصلحة إلى العملية السياسية بشكل مجدٍ.
    La Stratégie conjointe Union européenne-Afrique, récemment adoptée lors du Sommet Union européenne-Afrique de Lisbonne (Portugal), représente une étape importante dans le renforcement de notre partenariat. UN وتمثل الاستراتيجية المشتركة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا المتفق عليها مؤخرا في اجتماع قمة الاتحاد الأوروبي وأفريقيا المعقود في لشبونه، البرتغال، خطوة نوعية إلى الأمام في شراكتنا.
    Elle a servi de base solide à la remarquable expansion du projet à l'ensemble du pays, dans le cadre de l'initiative conjointe de l'Union européenne et du PNUD visant à soutenir le développement local dans les zones rurales. UN فقد وفر أرضية صلبة لتحقيق توسع لافت للنظر على نطاق البلد من خلال المبادرة المشتركة بين الاتحاد الأوروبي والبرنامج الإنمائي الرامية إلى دعم التنمية المجتمعية في المناطق الريفية.
    C'est le cas, par exemple, de la mission menée conjointement par l'Union européenne et par l'ONU, à savoir la MINURCAT. UN وهذا هو الحال مثلا فيما يخص البعثة المشتركة بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة، أي بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    Les membres du Conseil de sécurité et du Conseil de paix et de sécurité ont également condamné le niveau élevé d'insécurité et de violence au Darfour, appelé l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) à pleinement s'acquitter de son mandat et réaffirmé leur appui au processus de paix commun Union africaine-ONU à Doha. UN 20 - وأدان مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن أيضاً ارتفاع مستوى انعدام الأمن والعنف في دارفور، ودعيا إلى تمكين العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور من تنفيذ ولايتها بالكامل، وكررا تأييدهما لعملية السلام المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في الدوحة.
    La création de l'opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour devrait renforcer le processus local de rétablissement de la paix et, finalement, mettre un terme à cette longue crise. UN ويتوقع أن يؤدي إنشاء عملية الأمم المتحدة في دارفور المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة إلى تعزيز عملية حفظ السلام المحلية، وأن تؤدي في نهاية المطاف إلى إنهاء هذه الأزمة التي طال أجلها.
    Nous saluons les efforts faits par le secrétariat conjoint Union africaine/ONU et le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs. UN ولذا فإننا نحيي كذلك الجهد الذي قامت به الأمانة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي ومكتب المبعوث الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى.
    Il a présenté une version actualisée de la feuille de route élaborée par l'Union africaine et l'ONU afin d'atteindre cet objectif et s'est dit confiant concernant la mise en œuvre de celle-ci. UN وقدّم نسخة مستكملة لخارطة الطريق المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أجل التوصل إلى ذلك الهدف، وأعرب عن ثقته فيما يتعلق بتنفيذها.
    Cet ensemble de mesures inclut également un appel à l'extension de l'initiative bilatérale de désarmement entre la Fédération de Russie et les États-Unis pour y inclure d'autres puissances nucléaires. UN 40 - وواصل حديثه قائلاً إن مجموعة التدابير تتضمّن أيضاً مناشدة لتوسيع نطاق المبادرة المشتركة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، وهي مبادرة ثنائية حتى الآن، كي تشمل الدول الأخرى الحائزة لأسلحة نووية.
    Elle participe aux activités de l'entreprise russo-kazakho-kirghize qui exploite le gisement d'uranium < < Zarechnoe > > et de l'entreprise russo-ukraino-kazakhe qui fabrique des assemblages combustibles < < UkrTVS > > , et contribue également à renforcer la sécurité dans la centrale nucléaire arménienne. UN وهو يشارك في أنشطة المؤسسة المشتركة بين الاتحاد الروسي وقيرغيزستان وكازاخستان لاستغلال ترسبات اليورانيوم في منطقة " زاريشنوي " ، والمؤسسة المشتركة بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا وكازاخستان لتصنيع معدات استخلاص الوقود المسماة " UkrTVS " ، ويتعاون أيضا في مجال تعزيز سلامة تشغيل محطة الطاقة النووية في أرمينيا.
    la Commission mixte Communauté des Caraïbes-Cuba UN اللجنة المشتركة بين الاتحاد الكاريبي وكوبا
    Évoquant l'avenir, M. Salgueiro a dit que l'Union européenne prévoyait d'adopter lors du Sommet entre l'Union européenne et les pays africains, qui devait se tenir sous peu à Lisbonne, une stratégie commune Union européenne-Afrique et un plan d'action pour la mise en œuvre du partenariat stratégique à ce même niveau. UN وفيما يتعلق بالمستقبل، قال السفير سالغويرو إن الاتحاد الأوروبي اعتزم اعتماد الاستراتيجية المشتركة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا وخطة العمل الرامية إلى تنفيذ الشراكة الاستراتيجية بين أفريقيا والاتحاد الأوروبي، وذلك أثناء انعقاد مؤتمر القمة المقبل بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا في لشبونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus