Utilisation du bilan commun de pays pour l’élaboration de plans-cadres. | UN | استخدام التقييم القطري المشترك في صوغ إطار العمل. |
Le Centre commun de recherche assure la coprésidence de ces deux groupes. | UN | ويشارك مركز البحوث المشترك في رئاسة هذين الفريقين. |
Notre destin commun dans le monde d'aujourd'hui impose que ce qui menace une société dans un pays doit nous concerner tous. | UN | إن مصيرنا المشترك في العالم بأسره اليوم يحتم علينا أن يكون كل ما يهدد مجتمعا في بلد ما مصدر قلق لنا جميعا. |
Un tel état de choses a eu un effet dissuasif sur l'élaboration de projets d'application conjointe dans des secteurs tels que l'énergie et l'industrie. | UN | وقد أدى ذلك إلى عدم تشجيع إقامة مشاريع التنفيذ المشترك في قطاعات مثل الطاقة والصناعة. |
La visite de pays ou la réunion conjointe à Vienne doit être planifiée et organisée par l'État partie examiné. | UN | وتتولّى الدولة الطرف المستعرَضة تخطيط وتنظيم الزيارة القُطرية أو الاجتماع المشترك في مكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
Le Comité explore les possibilités d'une action commune dans divers domaines — eau, énergie, industrie, infrastructure, notamment. | UN | واللجنة تستكشف إمكانات العمل المشترك في مجالات متنوعة تشمل، في جملة أمور، مجالات المياه والطاقة والصناعة. |
II. L'application conjointe au début de la deuxième période d'engagement | UN | ثانياً - التنفيذ المشترك في بداية فترة الالتزام الثانية لبروتوكول كيوتو 8-20 4 |
Encaisse, dépôts à terme et trésorerie commune en début d'exercice | UN | النقدية والودائع لأجل وصندوق النقدية المشترك في بداية الفترة |
Le Centre commun de recherche assure la coprésidence de ces deux groupes. | UN | ويشارك مركز البحوث المشترك في رئاسة هذين الفريقين. |
Jamais notre objectif commun de promouvoir les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies pour le bien de l'humanité tout entière n'a été autant mis à l'épreuve. | UN | ولم يتعرض للاختبار بهذا الشكل قبل اليوم هدفنا المشترك في النهوض بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة لصالح كل البشرية. |
La Suisse, avec plusieurs autres pays, soutient le Programme commun de surveillance dans cette tâche, qui permettra de suivre les progrès de l'accès à l'eau et à l'assainissement dans la perspective des droits humains. | UN | وتدعم سويسرا، بالتكاتف مع عدد من البلدان الأخرى، برنامج الرصد المشترك في هذا المسعى، الذي سيمكننا من رصد التقدم المحرز في مجال الحصول على الماء وخدمات الصرف الصحي من زاوية حقوق الإنسان. |
Les participants ont échangé leurs points de vues et déterminé les domaines d'intérêt commun dans la mise en oeuvre de leurs programmes d'action respectifs. | UN | وتبادل المشتركون اﻵراء وحددوا مجالات الاهتمام المشترك في تنفيذ برامج العمل الخاصة بكل منهم. |
i) Définir des domaines de recherche d’intérêt commun dans le cadre du Programme d’action de Beijing; | UN | ' ١ ' تحديد المجالات البحثية موضع الاهتمام المشترك في إطار منهاج عمل بيجين؛ |
Des dispositions ont également été prises en vue d'une action conjointe dans des domaines d'intérêt commun. | UN | واتخذت أيضا ترتيبات من أجل العمل المشترك في الميادين التي تهم الطرفين. |
Le principal objectif du programme de travail pour 2006 était de mettre en route l'application conjointe dans les meilleurs délais. | UN | وكان الهدف الأساسي لبرنامج العمل لعام 2006 هو تفعيل عملية التنفيذ المشترك في أقرب وقت ممكن. |
La visite de pays ou la réunion conjointe à Vienne doit être planifiée et organisée par l'État partie examiné. | UN | وتتولى الدولة الطرف المستعرَضة تخطيط وتنظيم الزيارة القُطرية أو الاجتماع المشترك في مكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
Présentement, les Parties se sont entendues sur les pouvoirs concernant une action commune dans les domaines suivants : | UN | وفي هذه المرحلة، توصل الطرفان الى تفاهم متبادل بشأن السلطات المتعلقة بالعمل المشترك في الميادين التالية: |
II. L'application conjointe au début de la deuxième période d'engagement du Protocole de Kyoto | UN | ثانياً- التنفيذ المشترك في بداية فترة الالتزام الثانية لبروتوكول كيوتو |
Encaisse, dépôts à terme et trésorerie commune en fin d'exercice | UN | النقدية والودائع لأجل وصندوق النقدية المشترك في نهاية الفترة |
Le facteur commun à tous ces changements est qu'ils ont un impact sur notre structure économique, sociale et culturelle. | UN | والعامل المشترك في كل هذه التغيرات هو أن لها تأثيرا على بنياننا الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Elle voudrait promouvoir la compréhension dont nos voisins ont besoin pour s'embarquer ensemble vers un avenir commun au sein de la famille européenne. | UN | وهي راغبة في رعاية ذلك النوع من التعاون الذي تحتاج إليه منطقتنا في مسارها نحو المستقبل المشترك في الأسرة الأوروبية. |
Je considère notre activité commune au Kosovo comme un modèle régional d'efficacité. | UN | وإني أعتبر أن نشاطنا المشترك في كوسوفو يمثل نموذجا إقليميا للفعالية. |
i) Le Tribunal ne participe qu'à la trésorerie commune du Siège, qui investit dans différents types de valeurs. | UN | ' 1` تشارك المحكمة في صندوق النقدية المشترك في المقر فقط، الذي يستثمر في مجموعة مختلفة من الأوراق المالية. |
Toutefois, la communauté internationale ne doit pas négliger le dénominateur commun des conflits internes, à savoir l'exclusion, la pauvreté et la marginalisation. | UN | على أنه ذكر أنه لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يغفل القاسم المشترك في المنازعات الداخلية وهو الاستبعاد والفقر والتهميش. |
Réunions du Comité de supervision de l'application conjointe en 2012 | UN | اجتماعات لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك في عام 2012 |
59. Une Partie participant à des projets relevant de l'article 6 : | UN | 59- يكون على الطرف المشترك في مشاريع للمادة 6 ما يلي: |
Elle a également joué un rôle de premier plan au sein du Conseil de justice et de sécurité, en supervisant la mise en œuvre du programme commun en 2012. | UN | واضطلعت البعثة أيضاً بدور رئيسي في مجلس العدل والأمن من خلال الإشراف على تنفيذ البرنامج المشترك في عام 2012. |