"المشورة القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • conseils juridiques
        
    • avis juridiques
        
    • conseil juridique
        
    • avis juridique
        
    • assistance juridique
        
    • consultations juridiques
        
    • un avocat
        
    • consultation juridique
        
    • des conseils
        
    • consultatifs juridiques
        
    • un conseil
        
    • aide juridique
        
    Ces personnes reçoivent en outre des conseils juridiques, ainsi que des recommandations pour trouver un emploi. UN وتتوفر لهؤلاء على المشورة القانونية الملائمة، وتقدم لهن توصيات بشأن العثور على عمل.
    La Sixième Commission a souligné qu'il était nécessaire d'offrir aux membres du personnel des conseils juridiques solides et indépendants. UN وشدَّدت اللجنة السادسة على أن إسداء المشورة القانونية السليمة والمستقلة للموظفين في جميع مراحل المنازعة هو أمر ضروري.
    v) Fourniture d'avis juridiques sur les questions relatives au personnel; UN `٥` توفير المشورة القانونية عن شؤون الموظفين عند الاقتضاء؛
    v) Fourniture d'avis juridiques sur les questions relatives au personnel; UN `٥` توفير المشورة القانونية عن شؤون الموظفين عند الاقتضاء؛
    Ceux-ci comprennent des activités d'éducation, de formation, de conseil juridique et de mise en place de réseaux. UN ويشمل هذا الدعم أنشطة التعليم والتدريب وإسداء المشورة القانونية وإقامة الشبكات.
    i) Les conseiller sur les moyens d'obtenir un avis juridique pour protéger leurs droits, notamment à l'occasion de leur déposition; UN `1 ' إرشادهم إلى جهة يحصلون منها على المشورة القانونية بغرض حماية حقوقهم، لا سيما ما يتعلق منها بشهاداتهم؛
    L'accès à l'assistance juridique, aux services d'interprétation et aux informations utiles laisse à désirer. UN كما يعانون من ضعف سبل الحصول على المشورة القانونية وخدمات الترجمة الشفوية والمعلومات ذات الصلة.
    La Mission obtiendra les conseils juridiques dont elle a besoin en faisant appel à des consultants. UN وسيتم الحصول على المشورة القانونية التي تحتاجها البعثة من خلال خدمات الخبرة الاستشارية.
    Le juriste hors classe fournit des conseils juridiques au Greffier, aux juges et aux attachés de recherche juridique du Greffe. UN ويسدي الموظف القانوني اﻷقدم المشورة القانونية لرئيس قلم المحكمة، وللقضاة وموظفي البحوث القانونية التابعين لقلم المحكمة.
    iii) La chambre ne soit convaincue que la communication n’avait pas pour objet la fourniture ou l’obtention de conseils juridiques. UN ' ٣` اقتنعت الدائرة الابتدائية بأن الاتصالات لم تكن لغرض إسداء المشورة القانونية أو الحصول عليها.
    Cela étant, les groupes concernés pouvaient obtenir des conseils juridiques. UN وأضاف أن بإمكان الجماعات المعنية الحصول على المشورة القانونية.
    La CELAC soutient les activités du Bureau de l'aide juridique au personnel consistant à donner des conseils juridiques aux fonctionnaires. UN 6 - ومضى قائلا إن الجماعة تدعم عمل مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في إسداء المشورة القانونية لهم.
    Des conseils juridiques généraux continueront d'autre part d'être dispensés par l'intermédiaire et avec le financement des centres d'accueil. UN وسيتواصل أيضاً تقديم المشورة القانونية العامة من خلال مراكز الاستقبال وبتمويل منها.
    Le même mois, un fonctionnaire du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme a également été détaché au Malawi pour donner des avis juridiques au Gouvernement. UN وفي الشهر نفسه، أرسل أيضا الى ملاوي موظف من مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ﻹسداء المشورة القانونية الى الحكومة.
    La Commission espagnole d'aide aux réfugiés (CEAR) conseille et oriente les demandeurs d'asile nouvellement arrivés qui ont besoin d'avis juridiques. UN وتتيح اللجنة الاسبانية لمساعدة اللاجئين الخدمات الاستشارية والتوجيه للوافدين الجدد من ملتمسي اللجوء ممن هم في حاجة للحصول على المشورة القانونية.
    Le HCDH est intervenu pour faciliter le dialogue et émettre des avis juridiques et procéduraux. UN وشملت تدخلات المفوضية التحاور وتقديم المشورة القانونية والإجرائية.
    Elle a également regretté le manque d'accessibilité des services de conseil juridique pour les demandeurs d'asile. UN وأعرب الملتقى الأفريقي أيضاً عن أسفه لعدم تمكن طالبي اللجوء من الحصول على المشورة القانونية.
    i) Les conseiller sur les moyens d'obtenir un avis juridique pour protéger leurs droits, notamment à l'occasion de leur déposition; UN `1 ' إرشادهم إلى جهة يحصلون منها على المشورة القانونية بغرض حماية حقوقهم، لا سيما ما يتعلق منها بشهاداتهم؛
    Il a pour fonction principale de fournir des avis juridiques, ainsi qu'une assistance juridique spécialisée, à tous les organes de l'Organisation. UN وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة.
    Outre tout ce qui précède, les centres offrent aussi souvent des consultations juridiques et des services d'aide à l'enfance. UN وعلاوة على ذلك، غالباً ما تقدم المراكز أيضاً المشورة القانونية وخدمات رعاية الأطفال.
    Elle a le droit de se faire assister d'un avocat, de garder le silence et d'être présentée à un juge dans les vingt-quatre heures. UN ويحقّ للموقوفين اللجوء إلى المشورة القانونية والتزام الصمت وأن يتم إحضارهم أمام قاضٍ في غضون أربع وعشرين ساعة من إلقاء القبض عليهم.
    Toutes les personnes qui en font la demande bénéficient d'une consultation juridique et si une consultation immédiate n'est pas possible, elles sont contactées plus tard. UN وتقدم المشورة القانونية لجميع المستفسرات. وحين يتعذر توفير المشورة الفورية، يتم الاتصال بمقدمة الطلب في موعد لاحق.
    Le Secrétariat fournira les services consultatifs juridiques et autres services consultatifs scientifiques et techniques nécessaires pour l'examen et l'évaluation de ces données. UN وستوفر اﻷمانة العامة ما يلزم من خدمات المشورة القانونية وخدمات المشورة العلمية والتكنولوجية اﻷخرى في مجال استعراض وتقييم مثل هذه البيانات.
    En outre, ces délais rigides ne permettent pas aux intéressés de bénéficier véritablement des services d'un conseil et entraînent de sérieux risques de refoulement. UN فالإطار الجامد للتوقيتات المحددة لا يتيح الحصول على المشورة القانونية ويثير احتمالات خطيرة بالإعادة القسرية.
    Il a été demandé à la délégation norvégienne quelle était l'étendue de l'aide juridique gratuite accordée aux étrangers. UN وسُئل الوفد النرويجي عن مدى تقديم المشورة القانونية المجانية الى اﻷجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus