Pour amorcer ce processus, il importe de progresser suivant le Cycle de Doha, en mettant fin aux mesures qui faussent le commerce. | UN | ولدفع هذه العملية، من المهم إحراز تقدم في جولة الدوحة التجارية، من خلال وضع حد للتدابير المشوهة للتجارة. |
Dans ce contexte, nous restons résolus à faire des avancées sur certaines questions importantes, notamment les subventions qui faussent les échanges et le commerce des biens et services environnementaux. | UN | وفي هذا السياق، ما زلنا نركز على إحراز تقدم في معالجة مجموعة من القضايا الهامة منها الإعانات المشوهة للتجارة وتجارة السلع والخدمات البيئية. |
Plusieurs orateurs ont appelé à éliminer les subventions qui entraînent une distorsion des échanges. | UN | وطالب عدد من المتكلمين بإلغاء المعونات المالية المشوهة للتجارة. |
Il est précisé dans le texte du cadre pour l'établissement de modalités concernant l'agriculture que les travaux porteront sur toutes les politiques ayant des effets de distorsion des échanges affectant le secteur. | UN | ووفقا للإطار الزراعي يجب أن تشمل المفاوضات جميع السياسات المشوهة للتجارة التي تؤثر في القطاع. |
Il est donc affligeant de voir le Conseil de sécurité accepter avec crédulité et sans la moindre confirmation la version déformée du Groupe de contrôle. | UN | وبالتالي فإنه من المؤسف أن يقبل مجلس الأمن رواية فريق الرصد المشوهة مصدقاً لها بدون إجراء قدر يسير من التحقق. |
Par ailleurs, ce soutien fait comprendre à Israël que ses présentations faussées des faits, ses violations et mépris du droit international ont été rejetés, ne sont pas tolérés et doivent cesser. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا الدعم يوجه إلى إسرائيل رسالة مفادها أن رواياتها المشوهة وانتهاكاتها وازدراءها للقانون الدولي أمر مرفوض، ولا مجال لاحتماله وينبغي أن يتوقف. |
À cet égard, sa délégation rejette la présentation d'informations discriminatoires et déformées sur les événements qui se produisent dans les pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، يرفض وفد بلده عرض المعلومات التمييزية المشوهة بشأن الأحداث التي تقع في البلدان النامية. |
Ce n'est que le lendemain, lundi 17 mai, qu'ils ont découvert le corps de la victime atrocement mutilé. | UN | ولم يتمكنوا من العثور على جثة الضحية، المشوهة تشويها فظيعا، إلا في اليوم التالي، أي في اﻹثنين ٧١ أيار/مايو. |
Les pratiques faussant les échanges sur les marchés mondiaux exacerbent les problèmes du secteur agricole. | UN | وتؤدي الممارسات المشوهة للتجارة في أسواق العالم إلى تفاقم مشاكل القطاع الزراعي. |
Toutefois, les mécanismes qui faussent les échanges, les subventions aux exportations, le soutien et les obstacles internes qui rendent les exportations des pays en développement artificiellement moins concurrentielles continueront de donner aux pays riches un avantage disproportionné. | UN | بيد أن الآليات المشوهة للتجارة، وإعانات التصدير، والدعم المحلي والعقبات، التي جعلت صادرات البلدان النامية أقل قدرة على التنافس على نحو زائف، ستظل تعطي البلدان الأغنى ميزة غير متناسبة. |
L'élimination des subventions aux exportations agricoles et la réduction des subventions à la production, en particulier celles qui faussent les échanges, demeurent des priorités. | UN | ولا تزال الأولوية لإزالة إعانات التصدير الزراعية وتخفيض إعانات الإنتاج، لاسيما الإعانات المشوهة للتجارة. |
Celui-ci prévoit en particulier une réduction des barrières commerciales ainsi que des subventions et autres mesures qui faussent les échanges. | UN | ويتسم الحد من الحواجز التجارية وإزالة المعونات المشوهة للتجارة والتدابير الأخرى بأهمية خاصة. |
Les subventions qui faussent les échanges commerciaux, comme pour le coton et le sucre, doivent être revues. | UN | ولا بد من التصدي لمسألة المساعدات الحكومية المشوهة للتجارة كتلك المقدمة لإنتاج القطن والسكر. |
Les pays développés doivent s'abstenir de mettre en place des politiques protectionnistes, des mesures de distorsion du marché et des restrictions à l'exportation. | UN | ولا بدّ أن تمتنع البلدان المتقدمة عن اتخاذ التدابير الحمائية المشوهة للأسواق وعن فرض القيود على التصدير. |
Ces pays ont proposé d'éliminer toutes les subventions et les paiements compensatoires ayant des effets de distorsion des échanges. | UN | وقد اقترحت إلغاء جميع الإعانات المشوهة لتجارة القطن ودفع تعويض مالي إلى أن يتم إلغاء هذه الإعانات تماماً. |
Le soutien de l'État dans le domaine des services apparaît très répandu et on ne peut faire abstraction de ses effets de distorsion sur le commerce des services. | UN | ويبدو أن دعم الدولة للخدمات يتم على نطاق واسع، ولا يمكن تجاهل الآثار المشوهة لهذا الدعم على التجارة في الخدمات. |
L'un des objectifs de ce rapport est de corriger cette vision déformée de l'activité de l'Organisation. | UN | وأحد أهداف هذا التقرير السنوي هو تصحيح هذه النظرة المشوهة إلى أعمال المنظمة. |
a) Mise en évidence et analyse des obstacles au transfert de technologies à chaque étape de ce processus (mesures d'incitation faussées, carences du système juridique, réglementation insuffisante pour obtenir la participation du secteur privé, etc.); | UN | (أ) تحديد وتحليل الحواجز في كل مرحلة من مراحل عملية نقل التكنولوجيا مثل الحوافز المشوهة وأوجه القصور في النظام القانوني وعدم كفاية القواعد التنظيمية لغرض ضمان مشاركة القطاع الخاص؛ |
Le Conseil exécutif se propose de corriger la formation des images déformées des femmes et d'améliorer la situation des femmes dans la société de Bonaire. | UN | ويعمل المجلس التنفيذي على تصحيح الصور المشوهة للنساء وتحسين وضع المرأة في مجتمع جزيرة بونير. |
Il a été signalé au Rapporteur spécial que le corps mutilé d'Haji Mohammad Ziaie avait été retrouvé en dehors de la voiture et ne portait aucun signe permettant de penser qu'il avait été victime d'un accident. | UN | وقد استُرعي انتباه المقرر الخاص الى أن جثته المشوهة عثر عليها بصورة مستقلة عن السيارة وأنها لا تحمل علامات تشير الى وقوع حادث. |
L'élimination d'autres obstacles au commerce et pratiques faussant les échanges est également essentielle à cet égard. | UN | كما أن القضاء على الحواجز التجارية الأخرى والممارسات المشوهة للتجارة مفيدة في هذا الصدد. |
Le système qualité prévoit la mise en œuvre de procédures garantissant que tous les générateurs d'aérosols qui fuient ou qui sont déformés sont éliminés et ne sont pas présentés au transport. | UN | وينفذ نظام الجودة إجراءات لضمان رفض كل رذاذات الأيروسول المسربة أو المشوهة وعدم تقديمها للنقل. |
La faim est un problème complexe qu'il faut régler de manière globale, mais il est essentiel de traiter des pratiques commerciales erronées dans le cadre de la déréglementation. | UN | والجوع مسألة معقدة يتعين معالجتها بطريقة شاملة، ولكن معالجة الممارسات التجارية المشوهة في أسواق حرة تكتسب أهمية قصوى. |
Ils sont essentiels pour détruire la puissance économique des trafiquants et prévenir les distorsions qui en résultent sur les marchés financiers. | UN | وهي ضرورية من أجل استهداف القوة الاقتصادية للمتجرين بالمخدرات ومنع آثارها المشوهة لﻷسواق المالية. |
Ce dernier indique que la télévision bélarussienne a diffusé ces fausses informations avant même la clôture de l'enquête. | UN | ويزعم صاحب البلاغ بأن التلفزيون البيلاروسي أذاع المعلومات المشوهة حتى قبل انتهاء التحقيق. |
Et à l'hôpital Kosevo de Sarajevo, il y a des hommes et des femmes qui soignent ces symboles mutilés et blessés de la tolérance et de l'humanité et tentent, dans des conditions extrêmement primitives, de maintenir en vie ces symboles. | UN | ويوجد في مستشفى كوسوفو في سراييفو، الرجال والنساء الذين يعالجون تلك الرموز المشوهة والجريحة للتسامح واﻹنسانية، ويحاولون، في ظل أبسط الظروف البدائية، اﻹبقاء على تلك الرموز حية. |
Tu commences juste à travailler sur le terrain, tu te retrouves entourée de corps mutilés, | Open Subtitles | الآن انت فجأة في الميدان محاطة بالجثث المشوهة |
Elle demande par ailleurs que soient supprimés les éléments de la méthode d'établissement du barème susceptible de causer des distorsions. | UN | ويطالب وفدها، في الوقت نفسه، بإزالة جميع العناصر المشوهة من المنهجية. |