A titre indicatif, environ les deux tiers de l'ensemble des contributions proviennent de sources bilatérales et le reste de sources multilatérales. | UN | وكمؤشر عام، تقدم المصادر الثنائية نحو الثلثين من إجمالي المساهمات، بينما تأتي البقية من المصادر المتعددة اﻷطراف. |
À titre indicatif, les deux tiers environ de l'ensemble des contributions proviennent de sources bilatérales et le reste de sources multilatérales. | UN | وكمؤشر عام، قدمت المصادر الثنائية ثلثي هذه المساهمات، فيما قدمت المصادر المتعددة اﻷطراف الثلث المتبقي. |
Les prêts de sources bilatérales et multilatérales ont accru l'endettement de nombreux pays moins importants. | UN | والقروض المقدمة من المصادر الثنائية ومتعددة اﻷطراف قد زادت من مديونية كثير من البلدان اﻷصغر حجما. |
Les contributions provenant de sources bilatérales ou multilatérales étaient importantes pour assurer une assistance technique et un financement. | UN | ويتمثل مصدر هام للمساعدة التقنية والمالية في المساعدة التي تقدم عن طريق تبرعات من المصادر الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Entre 1990 et 1997, l'aide à l'éducation provenant de sources bilatérales a chuté, passant de 3 640 000 000 à 3 550 000 000 dollars en valeur nominale. | UN | وفي الفترة ما بين عامي 1990 و 1997، انخفضت المعونة التي تقدمها المصادر الثنائية للتعليم من 3.64 بلايين دولار إلى 3.55 بلايين دولار بالقيمة الأسمية. |
Comme indiqué dans le programme de travail de New Delhi, les gouvernements devraient étudier les possibilités de financement avec le FEM et d'autres sources bilatérales et multilatérales. | UN | وكما جاء في برنامج عمل نيودلهي، ينبغي للحكومات أن تبحث عن فرص تمويل لدى مرفق البيئة العالمية وغيره من المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف. |
sources bilatérales et autres sources | UN | المصادر الثنائية والمصادر اﻷخرى |
sources bilatérales et autres sources | UN | المصادر الثنائية والمصادر اﻷخرى |
Les faits nouveaux touchant la question nucléaire ont aggravé les difficultés en ce qui concerne les importations alimentaires provenant de sources bilatérales et multilatérales. | UN | وزادت التطورات المتعلقة بالمسألة النووية من حدة صعوبة استيراد الأغذية من المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Il a permis d'établir que huit des principaux domaines d'activité du Programme d'action bénéficiaient de moins de 5 % du montant total de l'aide financière octroyée par les sources bilatérales et multilatérales de financement. | UN | واستنتج ذلك التقرير أن ثمانية من المجالات الفنية من برنامج العمل حصلت على أقل من خمسة في المائة من مجموع المساعدة المقدمة من المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Cet inventaire, qui décrit les activités entreprises, se fonde sur les données provenant de toutes les sources bilatérales et multilatérales. | UN | وقد أعدت هذه القائمة على مستوى النشاط، وهي تستند الى البيانات التي جمعتها اﻷمانة العامة من جميع المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Cet inventaire, qui décrit les activités entreprises, se fonde sur les données provenant de toutes les sources bilatérales et multilatérales. | UN | وقد أعدت هذه القائمة على مستوى النشاط، وهي تستند الى البيانات التي جمعتها اﻷمانة العامة من جميع المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
sources bilatérales et autres | UN | المصادر الثنائية والمصادر اﻷخرى |
sources bilatérales et autres | UN | المصادر الثنائية والمصادر اﻷخرى |
Il sera indispensable par ailleurs de veiller à ce que, une fois la MIPONUH partie, la direction centrale de la force de police soit opérationnelle et à même de gérer l'aide provenant de sources bilatérales et de sources multilatérales, qui je l'espère continuera d'être offerte. | UN | ومن الضروري أيضا أن تكون لمديرية الشرطة المركزية، عندما تغادر البعثة البلد، القدرة العملية على إدارة المعونة التي تقدمها المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف، والتي أرجو أن يتواصل تقديمها. |
159. Quatorze pays en développement ont précisé qu'ils n'avaient pas reçu d'assistance technique de sources bilatérales ou multilatérales pour des programmes d'éradication des cultures illicites ou d'activités de substitution. | UN | 159- وأشار أربعة عشر بلدا ناميا الى أنه لم يحصل على أي مساعدة تقنية لأجل القضاء على المحاصيل غير المشروعة أو لأجل التنمية البديلة، سواء من المصادر الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Il importe de garantir que ces pays continuent de bénéficier de niveaux adéquats de transferts nets positifs et que les concours financiers, assortis respectivement de conditions concessionnelles et non concessionnelles, qu'ils reçoivent de sources bilatérales et multilatérales soient équilibrés. | UN | ويلزم ضمان استمرار ورود مستويات كافية من التحويلات اﻹيجابية الصافية إلى تلك البلدان، فضلا عن وجود توازن بين التمويل التساهلي وغير التساهلي من المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Le Groupe des 77 et la Chine demandent donc instamment aux donateurs de verser des ressources financières suffisantes par l'entremise du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et d'autres sources, y compris les sources bilatérales. | UN | ولذلك تحث مجموعة اﻟ ٧٧ والصين المانحين على إتاحة الموارد المالية المناسبة من خلال مرفق البيئة العالمية وغيره من المصادر بما في ذلك المصادر الثنائية. |
21. Le tableau qui suit met en rapport le montant moyen par habitant de l'aide bilatérale et le montant moyen du produit intérieur brut (PIB) des petits États ou territoires insulaires en développement sur lesquels porte le rapport. | UN | ٢١ - ويبرز الجدول الوارد أدناه العلاقة بين متوسط مستويات نصيب الفرد من المساعدة المقدمة من المصادر الثنائية ومتوسط الناتج المحلي اﻹجمالي للدول واﻷقاليم الجزرية الصغيرة النامية المشمولة بالتقرير. |
En raison des multiples caractéristiques des questions de population et de développement, il faut des ressources supplémentaires d'origine bilatérale ou autre. | UN | ونظرا للطابع المتعدد الجوانب للقضايا اﻹنمائية والسكانية، ينبغي تعبئة موارد إضافية من المصادر الثنائية وغيرها. |
Il ressort des données dont on dispose qu'à long terme on tendra de plus en plus à faire fond sur les ressources bilatérales pour financer les activités de coopération technique. | UN | وتوحي البيانات بوجود اتجاه طويل اﻷجل لزيادة الاعتماد على المصادر الثنائية لتمويل أنشطة التعاون التقني. |
a) Fournir un appui accru, y compris une APD renforcée, aux niveaux bilatéral et multilatéral, pour la réalisation des objectifs susmentionnés en matière d'éducation et d'alphabétisation; | UN | (أ) توفير المزيد من الدعم، بما في ذلك تعزيز المساعدة الإنمائية الرسمية من المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف على السواء، لتحقيق الأهداف المذكورة أعلاه في مجالي التعليم ومحو الأمية؛ |
À cet effet, il serait porté à l'attention de tous les donateurs bilatéraux et multilatéraux dès son approbation par l'Autorité palestinienne. | UN | ولهذه الغاية، سيعرض البرنامج على اهتمام جميع المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف فور الموافقة عليه من جانب السلطة الفلسطينية. |
L’amélioration de la capacité d’absorption dans les principaux secteurs de l’Initiative spéciale devrait s’accompagner d’un accroissement des apports de ressources tant bilatérales que multilatérales. | UN | ومع تحسن قدرة الاستيعاب في القطاعات الرئيسية للمبادرة الخاصة، ينبغي أن تتحسن كذلك تدفقات الموارد من المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حد سواء. |