Aussi les États d'amont et les États d'aval ont-ils les mêmes obligations en la matière. | UN | ومن ثم فإن دول المنبع ودول المصب تقع على عاتقها المسؤوليات ذاتها في هذا المجال. |
La pratique étatique existante confirme l'idée selon laquelle l'État d'amont est tenu de coopérer avec l'État d'aval. | UN | إن الممارسة القائمة بين الدول تؤكد الرأي القائل بأن دولة المنبع يتعين عليها التعاون مع دولة المصب. |
Traditionnellement, la gestion et le traitement des déchets liquides se sont appuyés sur des techniques d'aval. | UN | وقد قامت إدارة ومعالجة النفايات السائلة، تقليديا، على أساس تكنولوجيات المكافحة عند المصب. |
Les déchets entreposés sont sortis de leur bassin, débordant des berges en aval et polluant les eaux souterraines et les eaux de surface. | UN | وقد فاضت المخلفات النهرية للمنجم على ضفاف النهر باتجاه المصب ولوث المياه الجوفية والمياه السطحية. |
Le concept de production moins polluante, lancé par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) en 1989, a favorisé le remplacement des techniques de fin de chaîne par des techniques de production moins polluantes. | UN | وعزز مفهوم الإنتاج الأنظف الذي أطلقه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 1989 عملية الانتقال من المعالجة عند المصب إلى المعالجة عن طريق الإنتاج الأنظف. |
Je connais tous les ports, chaque canal, chaque estuaire, chaque forteresse... | Open Subtitles | وأعرف كل مـيّناء وكل قناة ، وكّل المصب و كّل قـلعة |
En aval, les supermarchés, ainsi que les grossistes et les indus triels de l'agroalimentaire, sont devenus des acheteurs prépondérants de la production de ces exploitations. | UN | ففي جانب المصب نجد أن محلات السوبر ماركت وكذلك تجار الجملة والمجهزين الزراعيين قد أصبحوا المشترين المسيطرين على نواتج أصحاب الحيازات الصغيرة. |
Les régions montagneuses fournissent, en aval, surtout de l'eau, mais aussi des services écosystémiques. | UN | وذكر أن المناطق الجبلية تسهم في خدمات المياه والنظم الإيكولوجية في المناطق الواقعة تجاه المصب. |
Les eaux de crue ont franchi les barrages dans le Pendjab et le Sind et se sont déversées dans la mer d'Arabie en aval du barrage de Kotri. | UN | وتدفقت مياه الفيضان في اتجاه المصب عبر قناطر البنجاب والسند حتى بلغت قناطر بوتري عند مصب بحر العرب. |
Par exemple, les filtres, dans lesquels on voit souvent l'exemple type des technologies d'< < aval > > , servent aussi dans les procédés < < écologiques > > . | UN | فمثلاً تُستخدم أيضاً المرشحات التي يشار إليها في الغالب كمثال أولي على تكنولوجيات المصب في العمليات النظيفة. |
Les Syriens ont beau jeu d’oublier leurs tentatives de détourner les sources du Jourdain pour qu’Israël ne puisse pas utiliser les eaux de ce fleuve en aval. | UN | وقد تناسى السوريون محاولاتهم لتحويل منابع نهر اﻷردن حتى لا تتمكن إسرائيل من استغلال مياه هذا النهر عند المصب. |
Vers la fin des années 70 et le début des années 80, les entreprises concevaient essentiellement la lutte contre la pollution en termes de nettoyage et de dépollution en aval. | UN | وفي أواخر السبعينات ومطلع الثمانينات ركزت الشركات على تنظيف آثار التلوث وعلى تدابير التصريف عند المصب. |
Ces mesures de conservation sont extrêmement bénéfiques pour les activités hydroélectriques, agricoles et urbaines en aval, mais elles coûtent cher à la population des hautes terres qui fournit ces services de gestion de l'eau en aval. | UN | فهذا الحفظ يحقق فوائد هائلة بالنسبة للطاقة المائية في منطقة مصب النهر وللقطاعات الزراعية والحضرية، ولكن سكان المناطق المرتفعة يتحملون تكاليف غير قليلة بتوفير خدمات إدارة المياه هذه في منطقة المصب. |
Les banques régionales de développement ont mis à disposition des ressources financières substantielles pour la mise en œuvre du système de gestion des déchets axé sur le traitement en aval. | UN | وفرت مصارف التنمية الاقليمية موارد مالية كبيرة لتنفيذ نظم إدارة النفايات عند المصب. |
Il s'agit notamment de dispositifs permettant de mesurer, de gérer, de réduire et de prévenir la pollution, qui reposent, pour la plupart, sur une technique en aval. | UN | وتضم السلع أنواعاً لقياس التلوث ومعالجته والتخفيف منه ومنعه ومعظمها يرتكز على تكنولوجيا التخفيف عند المصب. |
Cette réserve étant faite, la délégation espagnole souscrit à la nouvelle formulation de l'article 7, du moins dans ses versions anglaise et française, qui établit un équilibre satisfaisant entre les intérêts de l'Etat d'amont et ceux de l'Etat d'aval. | UN | ثم أعرب ممثل اسبانيا عن موافقته على الصيغة الجديدة للمادة ٧ على اﻷقل باللغتين الانكليزية والفرنسية لاتسامها بتوازن مرض بين مصالح الدول الواقعة عند المنبع ومصالح الدول الواقعة عند المصب. |
S'il est vrai que chaque État peut entreprendre la construction d'ouvrages sur le cours d'eau traversant son territoire, il n'en demeure pas moins que l'État d'amont est tenu d'éviter tout dommage significatif susceptible d'en résulter pour l'État d'aval. | UN | واذا كان من المعلوم أن بوسع كل دولة القيام ببناء منشآت على المجرى المائي الذي يمر عبر أراضيها فإن من المعلوم أيضا أن دولة المنبع يتعين عليها تفادي أية أضرار جسيمة قد تنجم عن ذلك بالنسبة لدولة المصب. |
Or, dans un certain nombre de cas, c'est au contraire l'État d'aval qui pourrait avoir l'initiative de certaines mesures à prendre par l'État d'amont en vue de lui assurer la sauvegarde de l'utilisation équitable de la portion du cours d'eau située sur son territoire. | UN | والواقع في عدد من الحالات أن دولة المصب هي التي تتخذ مبادرة بعض التدابير التي يتعين على دولة المنبع القيام بها لكفالة ضمان انتفاعها المنصف بجزء المجرى المائي الموجود في أراضيها. |
2. Nombre de bureaux de pays assurant le lien entre l'élaboration des politiques en amont et la conception de programmes en aval | UN | ٢ - عدد المكاتب القطرية التي تساعد على الربط بين العمل عند المنبع في مجال السياسة العامة والبرمجة عند المصب |
Les normes d’émissions établies dans une perspective à court terme tendent à leur tour à encourager l’adoption de mesures en fin de chaîne, consistant à développer des usines de retraitement, des filtres et des dispositifs d’épuration, outre que ces mesures nécessitent des investissements considérables et que leurs retombées économiques sont nulles, elles favorisent la propagation des polluants d’un milieu à l’autre. | UN | كما أن معايير الانبعاث ذات اﻷهداف القصيرة اﻷجل تنزع نحو تشجيع عمليات المراقبة عند المصب مثل إقامة محطات للمعالجة ومرشحات ومحطات تنقية مما يؤدي إلى تنقل الملوثات بين اﻷوساط إلى جانب التكاليف الاستثمارية الباهظة، دون تحقيق عائد اقتصادي. |
Selon des documents de l'OCDE, dans bien des cas, les entreprises peuvent investir soit dans des techniques de fin de chaîne, de dépollution et de gestion des déchets, soit dans des techniques de production peu polluantes. | UN | " وطبقا لوثيقة المنظمة، في حالات كثيرة، تجري الشركات استثمارات في تكنولوجيات المكافحة عند المصب وتكنولوجيات مكافحة التلوث وإدارة المخلفات، أو في تكنولوجيات اﻹنتاج اﻷقل تلويثا. |
Il existe néanmoins des rejets directs dans l'estuaire à partir de sources locales, particulièrement pendant la saison des pluies, c'estàdire lorsque le réseau unitaire d'égouts ne suffit pas à absorber à la fois les eaux usées et les eaux de pluie. | UN | لكن هناك أيضاً صرف مباشر في المصب نابع من مصادر محلية لاسيما أثناء موسم الأمطار عندما تعجز قنوات المجاري والمصارف عن احتواء حجم مياه الصرف والأمطار معا. |