"المصدر نفسه" - Traduction Arabe en Français

    • la même source
        
    • émetteur lui-même
        
    • cette même source
        
    • Ibid
        
    Selon la même source et durant la même période, 884 Palestiniens avaient été tués et 16 256 autres blessés par les forces de sécurité. UN وطبقا لما ذكره المصدر نفسه فإنه خلال الفترة نفسها قتلت قوات اﻷمن ٨٨٤ شخصا وجرحت ٢٥٦ ١٦ شخصا من الفلسطينيين.
    Toujours selon la même source, pour toutes les activités du NDC, Bindu renseignait les rebelles sur les opérations des FARDC au Walikale, ce qui leur a permis de tendre des embuscades aux FARDC. UN وذكر المصدر نفسه أنه، طوال فترة أنشطة فصيل ندوما، زود بيندو المتمردين بمعلومات استخبارية عن عمليات القوات المسلحة في واليكالي لكي يتمكنوا من إعداد كمائن ضدها.
    Selon la même source, certaines écoles prévues pour 700 élèves en comptaient en fait 4 500. UN وأشار المصدر نفسه أن هناك بعض المدارس التي تبلغ طاقتها الاستيعابية المقررة ٧٠٠ تلميذ صارت تستوعب حاليا ٥٠٠ ٤ تلميذ.
    4. Il peut être stipulé dans l'engagement que le garant/émetteur lui-même est le bénéficiaire lorsqu'il agit pour une autre personne. UN ٤ - يجوز أن ينص التعهد على أن يكون الكفيل/المصدر نفسه هو المستفيد عندما يتصرف لصالح شخص آخر.
    4. Il peut être stipulé dans l'engagement que le garant/émetteur lui-même est le bénéficiaire lorsqu'il agit pour une autre personne. UN ٤ - يجوز أن ينص التعهد على أن يكون الكفيل/المصدر نفسه هو المستفيد عندما يتصرف لصالح شخص آخر.
    Selon cette même source, les personnes déplacées en Colombie se chiffreraient, au total, à 1,5 million environ. UN ويشير المصدر نفسه إلى أن مجموع الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا حالياً يقدر بنحو 1.5 مليون شخص.
    Les jeunes abordent leurs études avec un sentiment d'amertume face à un avenir incertain. " (Ibid.) UN فنحن بصدد جيل من الشباب يبدأ حياته الدراسية شاعرا باﻹحباط وعدم وضوح المستقبل " . )المصدر نفسه(
    Selon la même source, des centaines d'enfants palestiniens ont été contraints d'abandonner leur foyer pour échapper à la violence. UN ويفيد المصدر نفسه أن المئات من الأطفال الفلسطينيين قد أجبروا على ترك منازلهم فرارا من العنف.
    Selon la même source, des centaines d'enfants palestiniens ont été contraints d'abandonner leur foyer pour échapper à la violence. UN ويفيد المصدر نفسه أن المئات من الأطفال الفلسطينيين قد أجبروا على ترك منازلهم فرارا من العنف.
    la même source indique que, depuis le début de l'année, plus de 50 femmes ont été violées dans le village de Mabingu, au Sud-Kivu. UN وأشار المصدر نفسه إلى أنه جرى اغتصاب أكثر من 150 امرأة منذ بداية العام في قرية مابينغو، جنوب كيفو.
    Selon une estimation provenant de la même source, l’armée des Serbes de Bosnie aurait tué une cinquantaine d’hommes parmi eux dans le courant de la nuit. UN وقدر المصدر نفسه أن جيش صرب البوسنة قتل حوالي ٥٠ رجلا منهم خلال الليل.
    la même source indique que la plupart de ces gens ne connaissent pas leur statut sérologique. UN ويشير المصدر نفسه إلى أن معظم هؤلاء الأشخاص يجهلون إصابتهم بالإيدز.
    Selon la même source, le taux de chômage des femmes de minorités ethniques au Royaume-Uni est de 18%, contre 8% seulement pour les femmes blanches. UN وأفاد المصدر نفسه أن معدل البطالة بين نساء الأقليات العرقية هو 18 في المائة بالمملكة المتحدة مقابل 8 في المائة لا غير للنساء البيض.
    la même source fait savoir que les femmes craignent beaucoup l'endettement et l'incertitude liée aux démarches et à l'absence de garanties. UN ويقول المصدر نفسه أن المرأة تشعر على اﻷرجح بالخوف من التورط في الديون ولديها شكوك بشأن اﻹجراءات البيروقراطية ونقص الضمانات.
    L'existence d'un système d'identification unique tant à l'intérieur de la même source, sur une longue période, que dans des sources diverses, facilite grandement l'utilisation statistique des données administratives. UN وهناك عامل رئيسي ييسر استخدام البيانات الإدارية ألا وهو استخدام نظام فريد للتعريف ضمن المصدر نفسه مع مرور الوقت، وعلى نطاق مصادر مختلفة على حد سواء.
    Selon la même source, le nombre des enfants déclarés sans père augmente chaque année malgré la tendance à une diminution du nombre total des naissances. UN ويشير المصدر نفسه إلى أنه يزداد في كل عام عدد القصّر الذين لا يعرف لهم أب، رغم أن العدد الإجمالي للمواليد يتجه إلى الانخفاض عاما بعد عام.
    la même source indique que, dans le Nord-Kivu, les affrontements entre l'armée régulière et les insurgés ont fait près de 70 000 déplacés au cours du premier semestre de 2006. UN ويشير المصدر نفسه إلى أن المواجهات الدائرة في شمال كيفو بين الجيش النظامي والمتمردين قد أسفرت عن نزوح 000 70 شخص خلال النصف الأول من عام 2006.
    Selon la même source, l'indice synthétique de fécondité pour la période 1992-1997 était d'environ 5,6 enfants par femme; il était de 5,8 dans les zones agricoles et de 5,1 dans les zones urbaines. UN ويقدر المصدر نفسه المعدل العام للخصوبة، للفترة من 1992 إلى 1997، بـ 5.6 طفل لكل امــرأة، حيث يبلغ 5.8 في المائــة في المناطق الزراعية و 5.1 في المائة في المناطق الحضرية.
    4. Il peut être stipulé dans l'engagement que le garant/émetteur lui-même est le bénéficiaire lorsqu'il agit pour une autre personne. " UN " )٤( يجوز أن ينص التعهد على أن يكون الكفيل/المصدر نفسه هو المستفيد عندما يتصرف لصالح شخص آخر. "
    Il a été suggéré que l'expression " s'abstenir " pourrait mieux convenir, étant donné qu'elle supposerait la possibilité que la décision du garant/émetteur soit modifiée par le garant/émetteur lui-même ou par un tribunal. UN وأشير الى أن كلمة " الامتناع " قد تكون أنسب من حيث إنها ستعبر على نحو أفضل عن امكانية أن يتعرض القرار الذي يتخذه الكفيل/المصدر الى اعادة نظر في وقت لاحق من قبل الكفيل/المصدر نفسه أو من قبل المحكمة.
    Par ailleurs, d'après cette même source, le Gouvernement rwandais avait dû rappeler des soldats qui venaient d'être démobilisés pour les déployer à l'intérieur du pays. UN وذكر المصدر نفسه في الوقت نفسه، أن حكومة رواندا اضطرت إلى إعادة تجنيد القوات التي سرحتها مؤخرا وذلك لنشرها داخل رواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus