"المصلحة في المجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • prenantes de la société
        
    • des acteurs de la société
        
    • prenantes de la communauté
        
    • concernées de la société
        
    Le Gouvernement s'efforce d'appliquer les recommandations des organes conventionnels en coopération avec diverses parties prenantes de la société. UN وتسعى الحكومة إلى إيجاد سبل لتنفيذ توصيات هيئات رصد المعاهدات بالتعاون مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع.
    Pour en faciliter la bonne application, il fallait parvenir à un consensus avec les différentes parties prenantes de la société paraguayenne. UN وتيسيراً للامتثال لهذه الأحكام، يلزم التوصّل إلى توافق في الآراء مع مختلف أصحاب المصلحة في المجتمع الباراغوايي.
    Le processus de consultation des parties prenantes de la société civile s'est déroulé en plusieurs étapes. UN حدثت عملية التشاور مع أصحاب المصلحة في المجتمع المدني في عدة مراحل.
    Conception, organisation et réalisation de la formation des responsables de l'application de la loi et des acteurs de la société civile sur l'application judiciaire de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وضع وتنظيم وتقديم دورات تدريبية لمسؤولي إنفاذ القانون وأصحاب المصلحة في المجتمع المدني بشأن تطبيق اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في المحاكم
    La solidarité mondiale englobe la relation de solidarité entre toutes les parties prenantes de la communauté internationale. UN وينطوي التضامن العالمي على علاقة تضامنية قائمة بين جميع أصحاب المصلحة في المجتمع الدولي.
    L'adhésion des pays au processus peut aussi se concrétiser dans différents apports et engagements de toutes les parties concernées de la société civile. UN كما يمكن أن تتخذ الملكية القطرية للعملية نفسها شكل تقديم مختلف المساهمات والالتزام من جانب كافة أصحاب المصلحة في المجتمع المدني.
    La liberté d'expression de toutes les parties prenantes de la société cambodgienne devrait être respectée en permanence, y compris avant, pendant et après des élections. UN 68- ينبغي في جميع الأوقات احترام حرية التعبير الخاصة بجميع أصحاب المصلحة في المجتمع الكمبودي، بما في ذلك قبل الانتخابات وخلالها وبعدها.
    5. J'ai apprécié l'accueil cordial que m'ont réservé les membres du Gouvernement et d'autres parties prenantes de la société. UN 5- وسرني الاستقبال الودّي الذي تلقّيته من أعضاء الحكومة وغيرهم من أصحاب المصلحة في المجتمع.
    Les campagnes à l'intention du public sont l'un des nombreux domaines dans lesquels le Gouvernement et les parties prenantes de la société civile, notamment les entreprises de presse, collaborent étroitement. UN والمناصرة العامة واحد من المجالات العديدة التي تعمل فيها الحكومة والجهات صاحبة المصلحة في المجتمع المدني، بما فيها مؤسسات وسائل الإعلام، بشراكة وثيقة.
    Certaines d'entre elles ont félicité l'Italie pour son rapport national complet et pris note des consultations engagées avec les parties prenantes de la société civile en vue de son élaboration. UN وأثنى عدد من الوفود على إيطاليا لتقريرها الوطني الشامل وأشاروا إلى عملية التشاور مع الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع المدني لإعداد التقرير.
    Pour que l'approche participative fonctionne pleinement, il convient essentiellement de créer des partenariats avec les diverses parties prenantes de la société civile. UN وللنجاح في تنفيذ نهج فعال تماما قوامه المشاركة لا بد أن ينصب الجانب الأكبر من أي جهود تبذل في هذا الصدد على إقامة شراكات مع مختلف أصحاب المصلحة في المجتمع المدني.
    Plusieurs participants ont décrit l'expérience de leur pays avec les programmes sociaux ainsi que les difficultés rencontrées à cet égard en insistant sur le fait que leur efficacité dépendait des efforts conjoints accomplis par toutes les parties prenantes de la société. UN ١١- ووصف عدد من المشاركين تجارب بلدانهم مع البرامج الاجتماعية والصعوبات التي واجهتها في التعامل مع المسألة مؤكدين أن فعاليتها تتوقف على تضافر جهود جميع أصحاب المصلحة في المجتمع.
    Sans financement, il perd de sa crédibilité du fait de l'impossibilité de faire appel à des experts fiables et perd de sa pertinence et de sa légitimité du fait de l'incapacité de financer des consultations avec toutes les parties prenantes de la société tout au long du processus au niveau mondial et, surtout, au niveau régional. UN فبدون تمويل، تفقد العملية مصداقيتها من جراء عدم قدرتها على الاستعانة بخبراء أكفاء كما تفقد أهميتها وموثوقيتها من جراء عدم قدرتها على تمويل إجراء مشاورات مع الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع طوال العملية على المستويات العالمية، بل والأهم من ذلك على المستويات دون الإقليمية.
    :: Promouvoir le dialogue social entre les États, les organisations d'employeurs et de travailleurs, les organisations de jeunes et de femmes et d'autres parties prenantes de la société civile, afin de s'attaquer efficacement au chômage, qui reste élevé. UN :: تعزيز الحوار الاجتماعي بين الحكومات الوطنية ومنظمات أصحاب العمل ومنظمات العمال والمنظمات الشبابية والنسائية، وغيرها من أصحاب المصلحة في المجتمع المدني للتصدي بشكل فعال لاستمرار ارتفاع معدلات البطالة.
    :: Promouvoir le dialogue social au sein des gouvernements nationaux, des organisations patronales et salariales, des organisations de jeunes et de femmes, des organisations non gouvernementales et des parties prenantes de la société civile pour lutter efficacement contre le chômage chronique élevé. UN :: تعزيز الحوار الاجتماعي بين الحكومات الوطنية وأصحاب العمل ومنظمات العمال والشباب والمنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة في المجتمع المدني للتصدي على نحو فعال لاستمرار ارتفاع معدّلات البطالة.
    Le Comité recommande aux États d'élaborer et de mettre en œuvre un cadre national de coordination global et cohérent en matière de santé de l'enfant, fondé sur les principes de la Convention, pour faciliter la collaboration entre les ministères et les différents échelons de l'administration, ainsi que sur l'interaction avec les parties prenantes de la société civile, y compris les enfants. UN وتوصي اللجنة الدول بإنشاء إطار تنسيق وطني شامل ومتماسك بشأن صحة الأطفال واستخدامه بالاستناد إلى مبادئ الاتفاقية لتيسير التعاون بين الوزارات الحكومية ومختلف مستويات الحكومة إضافة إلى التفاعل مع الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع المدني، بما في ذلك الأطفال.
    Une approche pangouvernementale, caractérisée par un solide engagement au niveau ministériel et par la coordination des différents ministères, en partenariat avec le secteur privé et d'autres parties prenantes de la société civile, y compris les milieux universitaires, des organisations non gouvernementales et des associations locales est souhaitable. UN ١٥ - ومن المستصوب الأخذ بنهج " الحكومة بأسرها " مع التزام قوي على المستوى الوزاري والتنسيق فيما بين مختلف الوزارات، في شراكة مع القطاع الخاص وسائر أصحاب المصلحة في المجتمع المدني، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية.
    À la fin décembre 2009, le Ministère des affaires étrangères a tenu une réunion de consultation, à laquelle ont participé des acteurs de la société civile. UN فعقدت وزارة الخارجية اجتماعاً تشاورياً في أواخر كانون الأول/ديسمبر 2009 بمشاركة الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع المدني.
    3. Pendant la période considérée, les communications de la CNUCED ont essentiellement été axées sur la participation du Secrétaire général ou du Vice-Secrétaire général à des conférences de presse, exposés et réunions avec des dirigeants politiques, des responsables du secteur privé et des acteurs de la société civile. UN 3- واستندت معظم أنشطة الاتصال التي قام بها الأونكتاد خلال الفترة موضع الاستعراض إلى مشاركة الأمين العام أو نائب الأمين العام في المؤتمرات الصحفية والمحاضرات والاجتماعات مع الزعماء السياسيين والمسؤولين التنفيذيين لمؤسسات القطاع الخاص وأصحاب المصلحة في المجتمع المدني.
    Le Département collabore activement avec les parties prenantes de la communauté pour organiser des actions d'information et de promotion de la santé. UN وعملت الوزارة بنشاط مع أصحاب المصلحة في المجتمع على تنظيم أنشطة الدعاية والأنشطة الصحية الترويجية المختلفة.
    Cette manifestation internationale est une occasion précieuse pour les spécialistes et les parties prenantes de la communauté internationale d'échanger leur savoir et leur expérience pour promouvoir les transports et les voyages accessibles. UN ويتيح هذا المؤتمر الدولي فرصة قيمة للممارسين وأصحاب المصلحة في المجتمع الدولي لتبادل ما لديهم من معارف وخبرات في تعزيز النقل والسفر الميسور.
    D'après les parties concernées de la société civile et le Ministère de la promotion de la femme et de la famille, le code est un document capital qui, une fois adopté, contribuera de manière importante à la promotion et la protection des droits de la femme et mettra un terme à la discrimination, la violence et certaines pratiques traditionnelles néfastes. UN ووفقا لأصحاب المصلحة في المجتمع المدني ووزارة تعزيز شؤون المرأة والأسرة، يعتبر هذا القانون معلما بارزا سيكون له إسهامه، فور اعتماده، في تعزيز وحماية حقوق المرأة والقضاء على التمييز والعنف وبعض الممارسات الضارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus