En particulier, la part des produits manufacturés dans les exportations totales de l'Afrique a chuté de 43 % en 2000 à 39 % en 2008. | UN | وتراجعت بالأخص حصة المصنوعات في مجموع صادرات أفريقيا من 43 في المائة في سنة 2000 إلى 39 في المائة في سنة 2008. |
L'expérience asiatique a été caractérisée par une nette réorientation de l'activité économique vers l'exportation de produits manufacturés et une forte augmentation des recettes d'exportation en valeur réelle. | UN | وتتسم التجربة اﻵسيوية بتحول ملحوظ نحو تصدير المصنوعات وبحدوث زيادات قوية في حصائل التصدير الحقيقية. |
Les pays les moins avancés augmentent leur part dans le commerce régional et mondial de produits manufacturés. | UN | أقل البلدان نموا تزيد حصتها من التجارة الإقليمية والعالمية في المصنوعات. |
En outre, la composition de leurs exportations avait évolué des produits de base aux articles manufacturés. | UN | وحدث أيضاً تحول في تكوين صادرات هذه البلدان من السلع الأساسية إلى المصنوعات. |
Ils sont devenus de gros exportateurs d'articles manufacturés et ils ont une surface suffisante sur les marchés financiers internationaux. | UN | وأصبحت من مصدري المصنوعات التحويلية ومن الجهات العاملة التي تستحق الحصول على قروض في أسواق رأس المال الدولية. |
De fait, l'augmentation des prix des importations a été assez uniforme et a surtout suivi celle des prix des biens manufacturés. | UN | ومن ناحية أخرى، اختلفت الزيادات في أسعار الواردات اختلافا طفيفا، وتعود الزيادات بصفة رئيسية إلى ارتفاع أسعار المصنوعات. |
Les pays les moins avancés augmentent leur part dans le commerce régional et mondial de produits manufacturés. | UN | أقل البلدان نموا تزيد حصتها من التجارة الإقليمية والعالمية في المصنوعات. |
Part des exportations de produits manufacturés de la région dans les exportations mondiales de produits manufacturés | UN | المجموع حصة صادرات الإقليم من المصنوعات من صادرات العالم من المصنوعات |
Part du commerce intrarégional de produits manufacturés dans le commerce mondial de produits manufacturés | UN | حصة التجارة الأقاليمية في المصنوعات من التجارة العالمية في المصنوعات |
L'analyse de la CNUCED montre qu'il existe une étroite corrélation entre hausse de la production d'électricité et augmentation de la part des produits manufacturés dans les exportations de marchandises. | UN | ويبين التحليل الذي أجراه الأونكتاد أن الزيادة في إنتاج الكهرباء لها صلة وثيقة بارتفاع حصة المصنوعات من البضائع المصدرة. |
La baisse de production des produits manufacturés a entraîné une chute de la demande d'énergie et de matières premières. | UN | وأدى تقلص إنتاج المصنوعات إلى تدني الطلب على الطاقة والمواد الخام. |
Par rapport à la décennie précédente, la moitié des pays les moins avancés ont connu un processus de désindustrialisation, mesuré par le recul de la part des produits manufacturés dans la production totale. | UN | وبالمقارنة مع العقد الماضي، تعرض نصف أقل البلدان نموا إلى انخفاض في التصنيع، مقاسا بانخفاض المصنوعات في الناتج الكلي. |
Les résultats étaient encourageants, et les relations commerciales régionales et sous-régionales couvraient à l'heure actuelle une partie significative des exportations de produits manufacturés. | UN | ويبدو أن النتائج مشجعة، كما أن العلاقات التجارية الإقليمية ودون الإقليمية تغطي حاليا حجماً كبيراً من صادرات المصنوعات. |
Les résultats étaient encourageants, et les relations commerciales régionales et sous-régionales couvraient à l'heure actuelle une partie significative des exportations de produits manufacturés. | UN | ويبدو أن النتائج مشجعة، كما أن العلاقات التجارية الإقليمية ودون الإقليمية تغطي حاليا حجماً كبيراً من صادرات المصنوعات. |
Plusieurs études récentes ont montré que de nombreux pays en développement sans littoral, qui exportent peu d'articles manufacturés, étaient les plus gravement touchés par la récente crise financière et économique. | UN | وتظهر عدة دراسات حديثة أن الكثير من البلدان النامية غير الساحلية وصادراتها الصغيرة من المصنوعات كانت الأكثر تضررا من جراء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الأخيرة. |
En outre, les coûts de l'énergie, de l'eau, des transports et de la logistique représentent quelque 30 % des coûts de production des articles manufacturés. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثل تكاليف الطاقة والمياه والنقل والخدمات اللوجستية 30 في المائة من مجموع تكاليف إنتاج المصنوعات. |
De fait, aucun pays en développement n'a accru ses exportations d'articles manufacturés sans avoir eu davantage recours à la main-d'oeuvre féminine. | UN | فعلاً لم يزد أي بلد من البلدان النامية صادراته من المصنوعات بدون مزيد اللجوء إلى النساء العاملات. |
Pour les pays exportateurs de biens manufacturés à forte intensité de main-d'œuvre, le bilan est mitigé. | UN | وصورة مصدّري المصنوعات التي تستخدم عمالة كثيفة متباينة. |
Les exportations se composent de produits d'artisanat et de fruits et légumes, qui sont vendus surtout aux navires de passage. | UN | وأما الصادرات فتتألف من المصنوعات اليدوية والفواكه والخضر، وهي تباع أساســا للسفن العابرة. |
On assiste à une réallocation progressive des ressources de l'agriculture vers l'industrie et les services dans la plupart des régions. | UN | وهناك تحول تدريجي في توزيع الموارد من الزراعة إلى المصنوعات والخدمات في معظم المناطق. |
Si tu dis ça, pourquoi t'intéresser à des objets d'il y a 2 000 ans ? | Open Subtitles | إذن، كيف صمدت تلك المصنوعات اليدوية 2000 سنة؟ هل هذا مهم بالنسبة لك؟ |
La croissance de la production manufacturière dans les pays en développement s'est accompagnée d'une augmentation de leur part dans le commerce mondial des articles manufacturés. | UN | واقترن نمو إنتاج الصناعات التحويلية في البلدان النامية بزيادة حصتها من التجارة العالمية في المصنوعات. |
Sur les 178 entreprises constituées, 43 % se livrent à des activités liées aux industries alimentaires, 37 % à la confection et au textile, le reste concernant les services et l'artisanat. | UN | ومن المشاريع الـ 178 المُشكَّلة، تقوم 43 في المائة بأنشطة الصناعات الغذائية، وتعمل 37 في المائة في مجال المصنوعات والمنسوجات بينما ينشط الباقي في مجال الخدمات والحرف. |
Étant donné que la plupart des stands d'artisanat sont tenus par des femmes, ce revenu soutient favorablement la comparaison avec celui d'autres personnes travaillant dans le commerce de détail, le secteur manufacturier, les transports et la pêche. | UN | ولما كانت غالبية من يقومون بتشغيل أكشاك المصنوعات اليدوية هذه من النساء، فإن هذا الدخل جدير بالمقارنة على نحو موات مع دخل سائر المشغلين في ميادين تجارة التجزئة والتصنيع والنقل وصيد الأسماك. |
ix) Renforcer le potentiel d'offre dans les secteurs manufacturiers | UN | `9` تعزيز طاقات العرض في قطاعات المصنوعات والخدمات الموجهة |
Le Mexique et une bonne partie de l'Amérique centrale et des Caraïbes, qui entretiennent des liens étroits avec l'économie florissante des États-Unis par le biais des industries manufacturières - notamment la sous-traitance - et des secteurs agricole et touristique, ont connu une croissance modérée et même forte. | UN | في المكسيك والكثير من بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي - ذات الروابط الوثيقة باقتصاد الولايات المتحدة المزدهر، من خلال التعاملات الخاصة بمناطق التصنيع الحدودية لأغراض التصدير وغيرها من أشكال التجارة في المصنوعات التحويلية والمنتجات الزراعية، والسياحة. |