"المطردة في" - Traduction Arabe en Français

    • constante du
        
    • régulière du
        
    • constante des
        
    • régulier du
        
    • soutenue des
        
    • régulière des
        
    • continue du
        
    • soutenue du
        
    • soutenu de
        
    • plus en
        
    • continue des
        
    • soutenue de l
        
    • régulière de la
        
    • toujours croissant
        
    • la progression soutenue
        
    127. La hausse constante du nombre de demandes d'asile présentées par des mineurs non accompagnés arrivant en Suède pose problème. UN 127- وتواجه السويد تحدياً نابعاً من الزيادة المطردة في عدد الأحداث غير المصحوبين الذين يلتمسون اللجوء في السويد.
    La juridiction de la Cour s'étend avec l'augmentation constante du nombre d'États parties au Statut de Rome. UN ونطاق اختصاص المحكمة يتسع أيضا في ظل الزيادة المطردة في عدد الدول الأطراف في النظام الأساسي.
    L'augmentation régulière du nombre de catastrophes naturelles signale qu'il faut convenir de mesures vigoureuses au niveau international. UN وتعني الزيادة المطردة في عدد الكوارث الطبيعية أنه يجب الاتفاق على اتخاذ إجراء فعال على الصعيد الدولي.
    L'augmentation constante des travaux du Conseil de sécurité a suscité un vif intérêt parmi les États Membres de l'ONU. UN إن الزيادة المطردة في عمل مجلس اﻷمن تثير اهتماما كبيرا لدى الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Ma délégation se félicite de l'accroissement régulier du nombre d'États Membres qui participent au Registre en présentant des rapports nationaux. UN ويرحب وفدي بالزيادة المطردة في عدد الدول الأعضاء التي تشارك في السجل بتقديم التقارير الوطنية.
    Nous sommes en butte aux terribles retombées du protectionnisme et de la hausse soutenue des cours des aliments et des hydrocarbures. UN ونعاني تحت وطأة الحمائية والزيادة المطردة في أسعار المواد الغذائية والوقود.
    Dans la Communauté d'Etats indépendants, notamment en Russie, le manque d'informations complètes et fiables ne saurait cacher l'augmentation régulière des actes de violence. UN أما في كومنولث الدول المستقلة، ولا سيما روسيا، فإنه حتى الافتقار إلى معلومات كاملة وموثوق بها لا يمكن أن يحجب الزيادة المطردة في العنف.
    Elle se déclare préoccupée par l'augmentation constante du nombre de grossesses précoces. UN 32 - وعبرت عن قلقها بشأن الزيادة المطردة في حمل المراهقات.
    Cette augmentation constante du nombre de femmes nommées ministres témoigne de l'engagement du Gouvernement en faveur de la politique d'égalité et de non-discrimination. 14.6.2. UN وهذه الزيادة المطردة في تعيين النساء على الصعيد الوزاري شهادة إضافية على التزام الحكومة بسياسة المساواة وعدم التمييز.
    L'augmentation constante du nombre des parties à l'instrument atteste l'importance que les pays y attachent. UN وتشهد الزيادة المطردة في عدد الأطراف على الأهمية التي تولى لـه.
    Prenant acte avec une vive préoccupation de l'augmentation constante du nombre de sévices et de mauvais traitements, ainsi que de l'exploitation des enfants des deux sexes, UN وإذ نسجل مع بالغ القلق الزيادة المطردة في إساءة معاملة الأطفال من كلا الجنسين وإيذائهم واستغلالهم، فإننا
    En raison de l'augmentation constante du nombre de détenus, il devient plus difficile de veiller au bien-être de chacun d'eux. UN 154 - وبسبب الزيادة المطردة في عدد المحتجزين في مرفق الاحتجاز، ازدادت صعوبة مراقبة رفاه فرادى المحتجزين ورعايتهم.
    L’augmentation est due pour l’essentiel à la hausse régulière du prix du carburant et à l’utilisation de carburant à indice d’octane élevé dont la qualité est meilleure. UN وترجع الزيادة أساسا إلى الزيادات المطردة في أسعار الوقود واستخدام وقود عالي اﻷوكتين لكفالة الجودة.
    Qui plus est, tout en saluant l'augmentation régulière du nombre de pays participants, il faut continuer de s'efforcer à parvenir à son universalisation. UN وعلاوة على ذلك، وإذ نرحب بالزيادة المطردة في عدد البلدان المساهمة، يجب أن نواصل السعي إلى تحقيق عالمية السجل.
    L'État du Koweït se félicite de la progression régulière du nombre des Parties à la Convention, qui s'élève à présent à 149. UN ترحب دولة الكويت بالزيادة المطردة في عدد الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والتي وصلت إلى 148 دولة.
    L'inflation, terme qui correspond simplement au processus d'augmentation constante des prix, est généralement mesurée sous forme d'indice d'une série de prix appliqués à divers produits. UN والتضخم ليس إلا مصطلح يطلق على عملية الزيادة المطردة في الأسعار، ويقاس بصفة عامة كمؤشر لمجموعة من الأسعار المدفوعة عن مواد مختلفة.
    L'accroissement régulier du nombre moyen de produits de base exportés par le groupe de pays ayant atteint le point de décision, ainsi que la part de plus en plus importante que prennent les exportations par rapport au PIB sont encourageants. UN والأمر المشجع هو الزيادة المطردة في متوسط عدد السلع المصدرة من قبل البلدان التي وصلت نقطة البت، إضافة إلى ارتفاع مساهمة الصادرات في الناتج المحلي الإجمالي عندما تقاس كمجموعة.
    Le report mettait en relief la progression soutenue des activités d'achat de l'Organisation des Nations Unies, qui se sont élevées à 16,1 milliards de dollars en 2013, soit une augmentation de 4,6 % par rapport à 2014. UN وأبرز التقرير الزيادة المطردة في مشتريات الأمم المتحدة، والتي بلغت 16.1 بليون دولار في عام 2013 أي بزيادة تبلغ4.6 في المائة عن سنة 2012.
    L'augmentation régulière des taux d'infection par les maladies sexuellement transmissibles, qui est passé de 33 pour 100 000 en 2000 à 72 pour 100 000 en 2003, est inquiétante. UN ومن الدواعي المثيرة للقلق الزيادة المطردة في معدلات الإصابة بالأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، التي ارتفعت من 33 لكل 000 100 في عام 2000 إلى 72 في عام 2003.
    Le graphique 1 montre la progression continue du pourcentage total de femmes dans la population active : UN ويُبيﱢن الرسم البياني التالي الزيادة المطردة في المشاركة اﻹجمالية للمرأة في القوة العاملة:
    Bien que l'investissement total ait atteint 95 milliards de dollars en 1990, il est resté en deça du taux de 25 % qui représente le minimum jugé indispensable pour assurer la croissance économique de l'Afrique et une amélioration soutenue du niveau de vie par habitant. UN وعلى الرغم من أن مجموع الاستثمارات بلغ ٩٥ بليون دولار في عام ١٩٩٠، فإنه لم يصل إلى معدل اﻟ ٢٥ في المائة، الذي يفترض عادة أنه الحد اﻷدنى الذي يكفل ﻷفريقيا النمو الاقتصادي والزيادة المطردة في مستوى معيشة الفرد.
    Pour empêcher un accroissement soutenu de la production cubaine de nickel et de pétrole, la Commission recommande dans son nouveau rapport de charger une commission spécifique d'empêcher l'essor du nickel cubain et d'imposer des sanctions aux entreprises qui collaborent à la prospection et à la production de pétrole. UN 10 - وبغرض الحيلولة دون الزيادة المطردة في الإنتاج الكوبي للنيكل والنفط، يوصي تقرير اللجنة الجديد بإنشاء لجنة خاصة لاضطهاد منتجي النيكل الكوبي، فضلا عن فرض جزاءات على الشركات المتعاونة في مجال التنقيب عن النفط وإنتاجه.
    Ces organisations doivent répondre à des demandes de plus en plus pressantes et nouvelles et courir le risque de se disperser et de ne pas avoir les moyens d’entretenir leurs compétences dans certains domaines clefs. UN فعلى هذه المنظمات أن تستجيب للزيادة المطردة في الطلبات والقضايا الجديدة مع تعرضها للانتشار الخفيف وعدم حصولها على الموارد اللازمة للحفاظ على اختصاصاتها اﻷساسية في بعض المجالات الحرجة.
    Le Gouvernement s'est également attaqué au taux élevé de grossesses non désirées et à la progression continue des maladies sexuellement transmissibles chez les jeunes. UN وتعالج الحكومة أيضا المعدلات المرتفعة لحالات الحمل غير المقصود والزيادة المطردة في عدد الإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي بين الشباب.
    Il se félicite aussi de l'augmentation soutenue de l'investissement social, en particulier dans le logement et les infrastructures sociales, et de l'introduction, en 2009, de l'allocation familiale universelle. UN وترحب اللجنة أيضا بالزيادة المطردة في الاستثمار الاجتماعي، خاصة في السكن والبنية التحتية الاجتماعية، والبدل الشامل للأسرة كل طفل الذي طبّق في عام 2009.
    Certes, le taux d'urbanisation en croissance rapide et l'augmentation régulière de la population mondiale font que les catastrophes naturelles sont plus destructrices et plus coûteuses que jamais. UN والواقع أن معدل التحضر اﻵخذ في الزيادة بسرعة، والزيادة المطردة في عدد سكان العالم، معناهما أن الكوارث الطبيعية أصبحت اﻵن أكثر دمارا وأكثر تكلفة من أي وقت مضى.
    Le nombre toujours croissant de demandes de services laisse penser que cette institutionnalisation serait possible. UN وتشير الزيادة المطردة في عدد طلبات الخدمات إلى أن عملية إضفاء الطابع المؤسسي هذه ربما تكون قيد الحدوث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus