"المطول" - Traduction Arabe en Français

    • prolongée
        
    • prolongé
        
    • détaillé
        
    • prolongées
        
    • prolongés
        
    • long
        
    • longue
        
    • prolongation
        
    • longues
        
    • longueur
        
    Le Japon s'efforçait de réduire les cas de détention prolongée. UN وتبذل اليابان حالياً جهوداً للحد من حالات الاحتجاز المطول.
    S'il doit être procédé à un examen ou une enquête plus approfondis, la demande sera traitée dans le cadre de la procédure prolongée. UN وإذا اقتضى الأمر مزيداً من الفحوص أو التحقيقات، يمكن التعامل مع طلب اللجوء ضمن الإجراء المطول.
    78. Amnesty International constate que la loi sur la prévention du terrorisme, qui autorise une rétention administrative prolongée, est toujours en vigueur. UN 78- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أنه تم الإبقاء على قانون منع الإرهاب الذي يسمح بالاحتجاز الإداري المطول.
    Le Comité rappelle qu'un intervalle prolongé entre la condamnation à mort et l'exécution ne constitue pas en soi un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وتشير اللجنة إلى أن التأخير المطول في تنفيذ حكم الإعدام لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    On trouvera des renseignements et commentaires supplémentaires sur les états financiers et sur cette opinion dans les observations qui figurent dans mon rapport détaillé. UN وترد في الملاحظات التي يشملها تقريري المطول معلومات وتعليقات إضافية بشأن البيانات المالية وبشأن هذا الرأي الذي أوردته.
    La France a également exprimé son inquiétude concernant les mauvaises conditions de détention, les cas de détention arbitraire et les détentions prolongées sans jugement. UN وأعربت فرنسا أيضاً عن القلق إزاء رداءة ظروف الاحتجاز والاحتجاز التعسفي والاحتجاز المطول دون محاكمة.
    Dans le cas d'espèce, outre la détresse psychologique causée par la détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort, les éléments non contestés dont est saisi le Comité indiquent que le dossier de l'auteur a été égaré. UN وفي هذه القضية، إضافة إلى المعاناة النفسية التي مردها إلى الاحتجاز المطول في جناح المحكوم عليهم بالإعدام، تشير الدلائل غير المنازع فيها المعروضة على اللجنة إلى أن سجل قضية صاحب البلاغ قد ضاع.
    Toutefois, cette augmentation ne traduit pas un excédent de production, les niveaux ayant été extrêmement bas suite à une sécheresse prolongée. UN غير أن هذا النمو لا يدل على تحقيق فائض في الإنتاج بما أن المستويات كانت في غاية الانخفاض بسبب الجفاف المطول.
    Des cas de détention prolongée en l'attente d'un procès ont été enregistrés à maintes reprises. UN وسجلت حالات متكررة من الحبس الاحتياطي المطول.
    À Sri Lanka, la création de bases de données électroniques sur les établissements pénitentiaires a contribué à freiner la détention prolongée arbitraire. UN وفي سري لانكا، أدى إنشاء قواعد بيانات إلكترونية للسجون إلى تحسين مراقبة الاحتجاز المطول والتعسفي.
    Dans le cas d'espèce, outre la détresse psychologique causée par la détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort, les éléments non contestés dont est saisi le Comité indiquent que le dossier de l'auteur a été égaré. UN وفي هذه القضية، إضافة إلى المعاناة النفسية التي مردها إلى الاحتجاز المطول في جناح المحكوم عليهم بالإعدام، تشير الدلائل غير المنازع فيها المعروضة على اللجنة إلى أن سجل قضية صاحب البلاغ قد ضاع.
    L'administration pénitentiaire a dû faire face à la grève de la faim de 25 détenus, dont les protestations étaient essentiellement motivées par la détention prolongée avant de passer en jugement. UN وقد شهدت إدارة السجون إضراب ٢٥ محتجزا عن الطعام احتجاجا في المقام اﻷول على الاحتجاز المطول قبل المحاكمة.
    La délégation affirme qu'aucun détenu n'est soumis à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; or une détention prolongée au secret constitue en soit une violation de l'article 7. UN ويؤكد الوفد أنه لا يوجد أي محتجز يخضع لعقوبة أو معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة؛ غير أن الحبس الانفرادي المطول يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 7.
    Le refus prolongé de toute aide humanitaire, y compris de la nourriture, provoque malnutrition et disette. UN وأدى الحرمان المطول من المساعدات الإنسانية، بما فيها الغذاء، إلى سوء التغذية والمجاعة.
    L'isolement cellulaire indéfini et prolongé au-delà de 15 jours doit également être interdit. UN وينبغي أيضا حظر الحبس الانفرادي لأجل غير مسمى والحبس الانفرادي المطول بما يزيد على 15 يوما.
    Selon les informations reçues, M. Al-Bachr a été soumis à des mauvais traitements et à un isolement cellulaire prolongé. UN ويدَّعي المصدر أن السيد البشر كان يتعرض لسوء المعاملة وللحبس الانفرادي المطول.
    Chapitre II. Rapport détaillé du Comité des commissaires aux comptes UN الفصل الثاني، التقرير المطول لمجلس مراجعي الحسابات
    Nous ne nuançons pas notre opinion d'une réserve à ce sujet, mais nous faisons des observations sur la question dans notre rapport détaillé. UN ورأينا ليس مشفوعا بتحفظ فيما يتعلق بهذه المسألة. وسنبدي المزيد من التعليقات على هذه المسألة في التقرير المطول.
    Rapport détaillé du Comité des commissaires aux comptes UN الثاني التقرير المطول لمجلس مراجعي الحسابات
    Il s'agissait notamment de gardes à vue prolongées, d'incarcérations dans des lieux de détention illégaux et de détentions prolongées avant jugement. UN وتشمل حالات الاحتجاز المطول لدى الشرطة، والاعتقال في أماكن غير قانونية، والاعتقال المطول قبل المحاكمة.
    L'imposition continuelle de bouclages prolongés par Israël a isolé la bande de Gaza du reste du territoire palestinien. UN إن استمرار فرض الإغلاق المطول من جانب إسرائيل قد عزل قطاع غزة عن الأجزاء الأخرى من الأراضي الفلسطينية.
    Cela permet ainsi aux réfugiés d'échapper aux déplacements et à la dépendance à long terme. UN وهكذا يصبح أمام اللاجئين بديل للتشرد المطول والاعتماد الطويل على الغير.
    J'ai écouté attentivement la très longue déclaration faite par mon collègue palestinien. UN لقد استمعت باهتمام إلى البيان المطول للغاية الذي ألقاه زميلي الفلسطيني.
    Le Gouvernement du Royaume du Cambodge estime que la prolongation de l'embargo a causé trop de souffrances au peuple cubain innocent. UN ترى حكومة كمبوديا الملكية أن الحصار المطول قد تسبب في اشتداد الكرب الذي ألمّ بشعب كوبا البريء.
    En outre, il existe encore une pratique très répandue de paiements non officiels lors du passage de la frontière, à laquelle il faut se plier pour éviter de longues inspections matérielles ou des difficultés administratives. UN وفضلاً عن ذلك، هناك ممارسة لا تزال منتشرة على نطاق واسع تتمثل في دفع مبالغ بصورة غير رسمية عند عبور الحدود لتجنب التفتيش المادي المطول أو العراقيل الإدارية.
    La réforme proposée vise notamment - et c'est un aspect important - à réduire la longueur de nos discours et à distribuer une version plus longue de nos interventions. UN إن أحد العناصر الهامة في الإصلاحات المقترحة يدعو إلى تقصير بياناتنا وتوزيع النص المطول للبيانات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus