"المطولة" - Traduction Arabe en Français

    • longues
        
    • prolongées
        
    • prolongée
        
    • long
        
    • longue
        
    • prolongé
        
    • longs
        
    • prolongés
        
    • longueur
        
    • lenteur
        
    • interminables
        
    • prolongation
        
    • qui se prolongent
        
    • laborieuses
        
    Néanmoins, chaque cas fait l'objet d'un examen méticuleux et les détentions préventives vraiment longues sont rares. UN لكنه يجري النظر في كل حالة بعناية شديدة كما أن الإجراءات السابقة للمحاكمة المطولة للغاية نادرة.
    De manière concise et complète, l'excellent rapport du Secrétaire général sur les longues et complexes consultations qui ont eu lieu nous rappelle notamment les questions qui ont été alors en jeu. UN والتقرير الممتاز الذي قدمه اﻷمين العام عن المشاورات المطولة والمعقدة التي أجريت يذكرنا بالكامل وعلى وجه التحديد بالمسائل التي كانت في كفة الميزان في ذلك الوقت.
    Les vacances de poste prolongées et les perturbations importantes (autrement dit trop de changements à la fois) sont à éviter. UN وينبغي تجنب الإجازات المطولة وحالات التوقف المؤثرة، أي حالات إجراء العديد من التغييرات في نفس الوقت.
    78. Le Gabon a regretté que la crise prolongée ait freiné les efforts visant à gérer les mouvements de population. UN 78- وأعربت غابون عن أسفها لأن الأزمة المطولة أدت إلى تباطؤ الجهود المتصلة بإدارة تنقل السكان.
    Malheureusement, toutefois, tout au long de cette longue période, le Moyen-Orient est demeuré confronté à une crise grave. UN مع ذلك، يؤسفنا أنه خلال تلك الفترة المطولة بقي الشرق الأوسط في حالة أزمة خطيرة.
    Cette hypothèse s'est avérée incorrecte une fois que le monde a connu la polarisation au cours de la longue guerre froide. UN وهذا الافتراض ثبت أنه غير صحيح بمجرد أن أصبح العالم مستقطبا أثناء الحرب الباردة المطولة.
    Dans toutes les régions de Somalie, l'afflux de nouveaux arrivants vient exacerber les situations de déplacement prolongé. UN وتزيد تدفقات الوافدين الجدد من تفاقم حالات التشريد المطولة في كل أنحاء الصومال.
    Les rapports trop longs des rapporteurs spéciaux ne sont soumis à aucun examen approfondi ni ne suscitent de véritable dialogue. UN وتقارير المقررين الخاصين المطولة لا تخضع لأية دراسة متعمقة؛ كما أنها لا تثير أي حوار حقيقي.
    Des échanges attentifs et prolongés ont mis en évidence une remarquable communauté de vues entre les participants. UN وأظهرت تبادلات اﻵراء المطولة والدقيقة وجود أرضية مشتركة هامة فيما بين مختلف المشتركين.
    Nous notons les observations faites par la Présidente au sujet de la longueur des procès et des motifs de ces lenteurs. UN ونلاحظ تعليقات الرئيسة بصدد المحاكمات المطولة وأسبابها.
    Les membres des deux conseils ont nettement appuyé les efforts déployés actuellement pour mettre en place de nouvelles méthodes de travail plus pratiques et se sont conjointement efforcés de remplacer les longues délibérations par de vrais débats. UN ويقدم أعضاء المجلسين مساندتهم القوية للجهود الجاري بذلها ﻹنشاء أساليب عمل جديدة وأكثر اتجاها الى اتخاذ اجراءات عملية، كما يبذلون جهدا متضافرا واضحا للاستعاضة عن المداولات المطولة بحوار حقيقي.
    Si les observations finales sont trop longues, elles ont moins de chances d'être traduites à temps, dans toutes les langues, avant l'adoption. UN ذلك أن الملاحظات الختامية المطولة يقل احتمال ترجمتها إلى جميع اللغات خلال الدورة لكي يتسنى اعتمادها.
    Le Comité est préoccupé par la pratique de la mise à l'isolement pendant de longues durées à titre de mesure de punition. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن فترات الحبس الانفرادي المطولة تستخدم كشكل من أشكال العقاب.
    Elle demeurait préoccupée par les rétentions administratives prolongées des demandeurs d'asile. UN وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء المدد المطولة من الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء.
    Elles n'y exercent pas d'activité physique et les détentions prolongées rendent très difficile leur réinsertion sociale. UN ولا تمارس النساء نشاطا بدنيا وتؤدي فترات الاعتقال المطولة إلى جعل إدماجهن الاجتماعي صعبا جدا.
    La création d'un fichier centralisé, qui permettra d'identifier les différentes catégories de détenus et les raisons du nombre élevé de détentions prolongées, est aussi envisagée. UN ومن المتوخى أيضا إنشاء فهرس مركزي سيسمح بتحديد مختلف فئات المعتقلين والأسباب لارتفاع عدد الاعتقالات المطولة.
    Sa guerre prolongée de libération dans les années 80 l'a laissé en ruines. UN وأفغانستان ما زالت محاصرة بمأساة مروعة، فقد أدت حرب التحرير المطولة في الثمانينات إلى تدميرها.
    Dans le cas présent, elle paraît négliger totalement un processus très long et très particulier. UN وفي هذه الحالة يبدو أن التقييم الذاتي يغفل تماما الملابسات المطولة والخاصة جدا للوضع.
    En outre, la longue procédure judiciaire qui caractérise cette affaire, qui dure depuis plus de 10 ans, n'est pas encore achevée. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الإجراءات القضائية المطولة في هذه القضية، والتي دامت حتى الآن ما يزيد على عشر سنوات، لم تستكمل بعد.
    Le caractère prolongé des négociations compromet l'autorité du système commercial multilatéral. UN وتؤثر المفاوضات المطولة في مصداقية النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Il serait bon d'éliminer les longs rappels de faits. UN والمعلومات الخلفية المطولة يجب إلغاؤها كلية.
    Les prévenus n'avaient pu exercer leur droit à se faire assister d'un avocat, y compris pendant et après des interrogatoires prolongés. UN وأُنكر على المدعى عليهم الحق في وجود محام قانوني، بما في ذلك أثناء عمليات الاستجواب المطولة وبعدها.
    Il craint que la longueur de la procédure à suivre avant qu'un enfant soit déclaré adoptable n'entraîne un séjour prolongé en institution. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن العملية المطولة للإعلان عن عرض الطفل للتبني يترتب عليها مكوث الطفل لمدة طويلة في المؤسسات.
    L'objectif prévu n'a pas été atteint principalement en raison de la lenteur du processus et de la sous-estimation de la charge de travail correspondante. UN يعزى في الأساس انخفاض النواتج إلى العملية المطولة وما يرتبط بها من أعباء عمل لم تقدر تقديراً صحيحاً
    Cela a donné lieu à d'interminables cycles de négociations qui se sont avérés un gaspillage d'énergie pour les délégations. UN وأدى هذا إلى جولات لا نهاية لها من المفاوضات المطولة التي لم تؤد إلا إلى تبديد لا لزوم له لطاقات الوفود.
    La prolongation de leur séjour a lourdement pesé sur les ressources en eau et les pâturages de la région. UN وقد شكلت إقامتهم المطولة في المنطقة عبئا إضافيا على مواردها من المياه والمراعي.
    De telles situations qui se prolongent ne sont que trop fréquentes et, aujourd'hui, les situations de transition sont davantage la norme que l'exception. UN فهذه الحالات المطولة باتت شائعة وحالات الانتقال هي القاعدة بدلا من أن تكون الاستثناء.
    Les dernières étapes de négociations laborieuses peuvent cependant être extrêmement rapides. UN غير أن المراحل اﻷخيرة للمفاوضات المطولة قد تكون سريعة بدرجة مثيرة للدهشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus