Le Conseil connaît des plaintes pour traitement discriminatoire de femmes ou d'hommes. | UN | ويفصل هذا المجلس في الشكاوى الفعلية حول المعاملة التمييزية للمرأة والرجل. |
Les États sont engagés à adopter un ensemble de dispositions interdisant le traitement discriminatoire des enfants roms et à en sanctionner effectivement les violations. | UN | وعلى الدول أن تعتمد قوانين شاملة تحظر المعاملة التمييزية ضد أطفال الروما وأن تعاقب فعلا على انتهاكات هذه القوانين. |
L'État partie devrait s'assurer que les Roms vivant sur son territoire sont protégés de tout traitement discriminatoire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تمتع الغجر الروما الذين يعيشون في الدولة الطرف بالحماية من المعاملة التمييزية. |
Les migrants sont fréquemment victimes de traitements discriminatoires. | UN | وعادة ما يعاني المهاجرون من معدلات عالية من المعاملة التمييزية. |
Ces plaintes se réfèrent le plus souvent à des traitements discriminatoires de la part de la police, dans le domaine de la santé et de l'aide sociale. | UN | وتتناول هذه الشكاوى في معظم الأحيان أنواعاً من المعاملة التمييزية من جانب الشرطة، وفي ميدان الصحة والمساعدة الاجتماعية. |
L'État partie devrait s'assurer que les Roms vivant sur son territoire sont protégés de tout traitement discriminatoire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تمتع الغجر الروما الذين يعيشون في الدولة الطرف بالحماية من المعاملة التمييزية. |
159. Le traitement discriminatoire dont sont victimes les Croates sur le plan des soins médicaux et de l'aide alimentaire est aussi un sujet de préoccupation. | UN | ٩٥١ ـ وهناك مجال آخر يثير القلق هو المعاملة التمييزية ضد الكروات فيما يتعلق بتوفير الرعاية الطبية. |
94. Le Rapporteur spécial a reçu des renseignements concernant le traitement discriminatoire de citoyens croates nés en Bosnie-Herzégovine. | UN | ٤٩ ـ وتلقى المقرر الخاص تقارير عن المعاملة التمييزية التي يلاقيها مواطنون كرواتيون ولدوا في البوسنة والهرسك. |
Il a également estimé que les véhicules diplomatiques faisaient l'objet d'un traitement discriminatoire et a demandé s'il existait un système de quotas. | UN | وأثار أيضا مسألة المعاملة التمييزية للمركبات الدبلوماسية وسأل عن وجود نظام للحصص. |
Nul n'ignore que le traitement discriminatoire représente en soi une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ويعلم الجميع أن المعاملة التمييزية في حد ذاتها تشكل تهديدا للسلم والأمن. |
Le projet de rapport couvre tous les aspects du traitement discriminatoire entre les hommes et les femmes. | UN | وتشمل مسودة الورقة البيضاء جميع جوانب المعاملة التمييزية بين الرجال والنساء. |
Veuillez indiquer si ce traitement discriminatoire trouve son origine dans la loi proprement dite ou dans son application par les tribunaux. | UN | ويرجى بيان ما إن كان منبع هذه المعاملة التمييزية هو القانون ذاته، أم أن مصدرها هو التطبيق القضائي للقانون. |
Il s'agit là selon lui d'un exemple de traitement discriminatoire des noncitoyens. | UN | وهو يرى في هذا مثلاً عن المعاملة التمييزية لغير المواطنين. |
Le requérant a alors entamé une grève de la faim afin de bénéficier de soins médicaux et ne plus subir un traitement discriminatoire. | UN | فشرع صاحب الشكوى في إضراب عن الطعام حتى يستفيد من الرعاية الطبية وعدم التعرض إلى المعاملة التمييزية. |
Il insiste sur le traitement discriminatoire appliqué aux prisonniers politiques, ceci dans le cadre d'une politique de destruction physique et psychique. | UN | وشدد على المعاملة التمييزية المخصصة للسجناء السياسيين، ضمن خطة ترمي إلى تدميرهم بدنياً ونفسياً. |
Reconnaissant que les femmes continuent de souffrir d'un traitement discriminatoire dans tous les domaines dont dépend l'accès à un logement convenable, | UN | وإذ تدرك أن المرأة ما برحت تعاني من المعاملة التمييزية في كافة المجالات ذات الأهمية الحاسمة لنيل الحق في السكن اللائق، |
Cette initiative contribue à rendre manifestes les traitements discriminatoires dont les femmes sont victimes. | UN | وهي تساعد على كشف المعاملة التمييزية للمرأة. |
Il en va ainsi, en particulier, des traitements discriminatoires dans l'administration pénitentiaire et de la discrimination abordée sous l'angle de la sexospécificité. | UN | وينطبق ذلك، بشكل خاص، على مسألتي المعاملة التمييزية في إدارة السجون والتمييز من منظور جنساني. |
Il en va ainsi, en particulier, des traitements discriminatoires dans l'administration pénitentiaire et de la discrimination abordée sous l'angle de la sexospécificité. | UN | وينطبق ذلك، بشكل خاص، على مسألتي المعاملة التمييزية في إدارة السجون والتمييز من منظور جنساني. |
Il souligne également l'importance d'éliminer les discriminations dans les relations commerciales internationales. | UN | وتشدّد الديباجة أيضًا على استصواب القضاء على المعاملة التمييزية في العلاقات التجارية الدولية. |
TURQUIE - Selective protection: discriminatory treatment of non-European refugees and asylum-seekers | UN | تركيا - الحماية الانتقائية: المعاملة التمييزية للاجئين وطالبي اللجوء غير اﻷوروبيين |
Or, le traitement différencié n'est compatible avec le principe de nondiscrimination que s'il s'agit d'un moyen proportionné de lutte contre le terrorisme. | UN | ولا تتماشى هذه المعاملة التمييزية مع مبدأ عدم التمييز إلا إذا استُخدمت كوسيلة متناسبة لمكافحة الإرهاب. |