Le Népal est partie à presque tous les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ونيبال طرف في معظم المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان. |
Il a aussi noté que le Venezuela avait ratifié un grand nombre des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et amélioré sa coopération avec les organismes des Nations Unies. | UN | كما أحاطت علماً بتصديق فنزويلا على العديد من المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان وبتحسن التعاون مع وكالات الأمم المتحدة. |
Il a souligné que l'Uruguay avait ratifié tous les instruments fondamentaux relatifs à la protection des droits de l'homme ainsi que les protocoles facultatifs s'y rapportant. | UN | وأشار إلى أن أوروغواي صدقت على جميع المعاهدات الأساسية لحماية حقوق الإنسان والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بها. |
Il a souligné que les Fidji avaient soumis des rapports à trois organes conventionnels et les a engagées à adhérer à d'autres instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأبرزت أن فيجي قدمت تقارير إلى ثلاث من هيئات المعاهدات وشجعت البلد على الانضمام إلى المعاهدات الأساسية الأخرى لحقوق الإنسان. |
Israël est partie aux principaux traités relatifs aux droits de l'homme et a récemment ratifié la Convention sur les droits des personnes handicapées. | UN | وأشار إلى أن إسرائيل طرف في المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان وصدَّقت مؤخراً على اتفاقية حقوق المعوّقين. |
La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille se trouvait dans cet ensemble de traités fondamentaux. | UN | وترد الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ضمن مجموعة المعاهدات الأساسية تلك. |
Elle a toutefois relevé avec préoccupation que le Tadjikistan n'était pas partie à certains des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | غير أنها لاحظت بقلق أن طاجيكستان ليست طرفاً في بعض المعاهدات الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La République populaire démocratique de Corée estimait que la République démocratique populaire lao, en tant que partie à la plupart des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, s'acquittait consciencieusement de ses obligations conventionnelles. | UN | ورأت أن لاو، بوصفها طرفاً في معظم المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان، تفي بإخلاص بالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
Tous les autres principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont mis en place des procédures permettant l'examen de communications individuelles. | UN | وتنص سائر المعاهدات الأساسية الدولية لحقوق الإنسان على إجراءات تتيح تلقي البلاغات الفردية. |
Disponible dans les six langues officielles de l'ONU, il présente les travaux des organismes des Nations Unies créés en vertu des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويعرض القرص عمل هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة، من خلال المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان وهيئات المعاهدات ذات الصلة بها، وهو متاح بجميع اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |
C'est pourquoi la Représentante spéciale encourage la ratification universelle des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولهذا السبب، تشجع الممثلة الخاصة عالمية التصديق على المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان. |
88. L'Azerbaïdjan a salué l'adhésion du Japon aux instruments fondamentaux et la levée des réserves. | UN | 88- ورحبت أذربيجان بانضمام اليابان إلى المعاهدات الأساسية وسحبها لتحفظاتها. |
instruments fondamentaux auxquels la Bolivie n'est pas partie: Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels − Protocole facultatif; Pacte international relatif aux droits civils et politiques − deuxième Protocole facultatif | UN | المعاهدات الأساسية التي ليست بوليفيا طرفاً فيها: البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والبروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
83. Les Philippines ont félicité le Kazakhstan pour le nombre important d'instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés et pour sa coopération avec les mécanismes des droits de l'homme. | UN | 83- وهنأت الفلبين كازاخستان على التصديق على عدد كبير من المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان وتعاونها مع آليات حقوق الإنسان. |
74. La Lettonie s'est félicitée du fait que les droits de l'homme étaient garantis par la Constitution, du nombre élevé d'instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés et du bon niveau de coopération du pays avec les procédures spéciales. | UN | 74- وأحاطت لاتفيا علما مع الارتياح بحقيقة أن حقوق الإنسان والحقوق الأساسية يكفلها الدستور، وبالمستوى العالي للتصديق على المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان والمستوى الجيد للتعاون مع الإجراءات الخاصة. |
Maurice a félicité la Namibie pour avoir signé et ratifié nombre des principaux traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشادت موريشيوس بتوقيع ناميبيا على العديد من المعاهدات الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان والتصديق عليها. |
Cette année nous avons répondu positivement à la demande qui a été adressée aux États Membres par le Secrétaire général pour qu'ils signent ou ratifient le plus grand nombre possible des 25 principaux traités. | UN | واستجبنا في هذه السنة لطلب الأمين العام إلى الدول الأعضاء أن توقع أو تصدق على أكبر عدد ممكن من المعاهدات الأساسية الـ 25. |
Dans le cadre de ce processus, nous avons entrepris en premier lieu de prendre sept mesures nouvelles en matière de traités à l'occasion du Sommet et notamment de signer, de ratifier ou d'adhérer à cinq des 25 principaux traités. | UN | وكخطوة أولى في تلك العملية، نقوم في مؤتمر القمة هذا بتنفيذ سبعة إجراءات جديدة تتعلق بالمعاهدات، تشمل التوقيع أو التصديق على خمس من المعاهدات الأساسية الـ 25 أو الانضمام إليها. |
La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille se trouvait dans cet ensemble de traités fondamentaux. | UN | وترد الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ضمن مجموعة المعاهدات الأساسية تلك. |
La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille se trouvait dans cet ensemble de traités fondamentaux. | UN | وترد الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ضمن مجموعة المعاهدات الأساسية تلك. |
7. Sur le fond, il faut rappeler que la notion de < < traités de base > > (core instruments) est tout à fait réductrice. | UN | 7- وفيما يتعلق بالمسائل الجوهرية، يجب التذكير بأن مفهوم " المعاهدات الأساسية " غير دقيق. |
conventions fondamentales de l'Organisation internationale du Travail | UN | المعاهدات الأساسية لمنظمة العمل الدولية(7) |
Pendant ces consultations, des représentants de la Campagne Objectifs du Millénaire des Nations Unies basés à Bangkok ont partagé leurs connaissances sur les liens entre les grands traités relatifs aux droits de l'homme et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي هذه المشاورة عرض ممثلو حملة الأمم المتحدة للألفية الكائنة في بانكوك خبرتهم في الصلات بين المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان والأهداف الإنمائية للألفية. |
Il s'agit d'une bonne nouvelle pour la communauté internationale dans son ensemble, et pour l'ONU et cette Commission en particulier, car parmi les traités principaux dans le domaine du désarmement, la Convention sur les armes chimiques joue un rôle spécifique et fondamental. | UN | وهذه أنباء طيبة للمجتمع الدولي برمته، وللأمم المتحدة ولهذه اللجنة على وجه الخصوص، بالنظر إلى أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية لها دور محدد وحيوي، بين المعاهدات الأساسية في ميدان نزع السلاح. |
Le Maroc a également noté que la Grèce était partie à presque tous les grands instruments relatifs aux droits de l'homme internationaux et régionaux. | UN | ولاحظ المغرب أيضاً أن اليونان طرف في جميع المعاهدات الأساسية والصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان تقريباً. |