Le Royaume des Pays-Bas, composé de quatre pays, est partie aux six principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | مملكة هولندا، وهي تتألف من أربعة بلدان، طرف في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان الرئيسية. |
Ces obligations sont clairement énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels les États sont parties. | UN | كما أن أوضح تعبير على هذه الالتزامات يرد في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون الدول أطرافاً فيها. |
Elle a noté avec satisfaction que le Rwanda avait retiré ses réserves aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et que ces derniers primaient le droit interne. | UN | ورحبت بسحب رواندا لتحفظاتها على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وبأسبقية أحكام هذه المعاهدات على القوانين الداخلية. |
viii) Veille à l'applicabilité des obligations dérivant des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme dans un pays donné; | UN | ' ٨ ' ينص على انطباق الالتزامات، الناشئة عن المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان، في القانون المحلي للبلد؛ |
Prenant note des progrès réalisés dans ce domaine avec la confirmation par certains Etats successeurs de leurs obligations en vertu des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | واذ تحيط علما بالتقدم المحرز في تأكيد بعض الدول الخلف التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الانسان، |
instruments universels relatifs aux droits de l'homme | UN | المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان(2) |
Il a jugé encourageant que Singapour envisage d'adhérer à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ومن المشجع أن سنغافورة تنظر في الانضمام إلى العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
De surcroît, dans ce contexte favorable, les États seront mieux en mesure d'honorer les engagements qu'ils ont pris en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وفي ظل بيئة مواتية من هذا القبيل، تنتقل الدول إلى وضعٍ أفضل للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement consulte les ONG lors de l'établissement des rapports nationaux sur l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتتشاور الحكومة مع المنظمات غير الحكومية لدى إعداد التقارير الوطنية عن تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Dans les universités, les programmes d'études juridiques portent notamment sur les droits consacrés par le Pacte et les autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتغطي المناهج القانونية في الجامعات الحقوق المنصوص عليها في العهد وغيره من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان |
Aujourd'hui, presque tous les États Membres sont parties à au moins trois instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | واليوم لا تكاد توجد دولة عضو ليست طرفا في ثلاث أو أكثر من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Le Forum s'inquiète du manque d'honnêteté de certains États qui ne transposent pas dans le droit national les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'ils ont ratifiés. | UN | يساور المنتدى قلق بسبب نفاق الدول التي لا تُدرج في قوانينها الوطنية المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها. |
Continuité des obligations souscrites en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | استمرار الالتزامات بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان |
Continuité des obligations souscrites en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | استمرار الالتزامات بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان |
L'État brésilien a ratifié presque tous les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | فقد صدقت دولة البرازيل على جل المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Le Comité a encouragé l'État à envisager la ratification des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme encore en attente. | UN | وشجعت اللجنة الدولة على النظر في التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي لم تصدق عليها بعد. |
Elle savait gré à Saint-Kitts-et-Nevis de ses efforts pour adhérer à d'autres traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشادت تركيا بجهود سانت كيتس ونيفس الرامية إلى الانضمام إلى مزيد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Il s'attendait à ce que les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme soient durablement mis en œuvre. | UN | وتطلّعت إلى ثبات خطى باراغواي في تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
instruments universels relatifs aux droits de l'homme | UN | المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان(2) |
instruments universels relatifs aux droits de l'homme | UN | المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان(2) |
Le Gouvernement éthiopien s'est efforcé de mettre en oeuvre toutes les dispositions de la Convention ainsi que les autres traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وبذلت حكومة إثيوبيا مساعي لكفالة التنفيذ التام والفعال لأحكام الاتفاقية وكذلك سائر المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Réserves aux traités internationaux des droits de l'homme | UN | التحفظات على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان |
Ce devoir découle des obligations que les États ont assumées en ratifiant une ou plusieurs conventions internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وينبع هذا الواجب من واجبات حقوق الإنسان القائمة التي أخذتها الدول على عاتقها بالتصديق على معاهدة أو أكثر من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Qui plus est, dans le cadre des instruments relatifs aux droits de l'homme, les États se sont engagés à prendre des mesures pour faire respecter les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels en optimisant l'utilisation de toutes les ressources dont ils disposent. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد التزمت الدول، بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، باتخاذ تدابير تكفل تنفيذ الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأقصى حدود مواردها المتاحة. |
- Élargir la participation aux accords internationaux relatifs aux droits de l'homme et mettre la législation de la Fédération de Russie en conformité avec ces accords. | UN | (و) توسيع دائرة الاشتراك في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وتحقيق اتساق تشريعات الاتحاد الروسي معها. |
Les traités internationaux sur les droits de l'homme stipulent que la violence à l'égard des femmes viole leurs droits et libertés fondamentales, et reconnaissent que cette violence survient à la fois dans les sphères publiques et privées. | UN | وتؤكد المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان على أن العنف ضد المرأة ينتهك الحقوق والحريات الأساسية للمرأة، وتقر تلك المعاهدات بوقوع هذا العنف في الأماكن الخاصة والأماكن العامة على حد سواء. |