"المعايير الحالية" - Traduction Arabe en Français

    • normes actuelles
        
    • des normes existantes
        
    • les normes existantes
        
    • des critères existants
        
    • critères actuels
        
    • les normes en vigueur
        
    • les conditions actuelles
        
    • les critères actuellement
        
    • normes en vigueur en
        
    • critères servant actuellement
        
    Les juridictions du pays tiennent compte des normes actuelles du droit international public et de la jurisprudence étrangère comparable lorsqu'ils interprètent la Constitution. UN وتراعي المحاكم المعايير الحالية للقانون الدولي العام والاجتهادات القضائية الأجنبية المماثلة لدى تفسيرها للدستور.
    II. normes actuelles ET ACTIVITÉS NORMATIVES EN COURS UN ثانيا: المعايير الحالية وأنشطة وضع المعايير
    Il faut donc aller au-delà des normes existantes et combler les lacunes que présente le droit international des droits de l'homme. UN لذا، من اللازم تجاوز المعايير الحالية وسد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    L'actualisation de toutes les normes existantes de l'Agence devrait être terminée à la fin de l'année prochaine. UN وينبغي استكمال التحديث لجميع المعايير الحالية للوكالة في موعد لا يتجاوز أواخر العام المقبل.
    La crise économique et financière mondiale et le changement climatique devraient être considérés dans le cadre des critères existants. UN وينبغي النظر في الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وتغير المناخ في إطار المعايير الحالية.
    S'agissant des critères de classement, elles ont souligné la nécessité de passer des critères actuels basés sur le revenu par habitant à un ensemble d'indicateurs comprenant notamment l'indice de développement humain. UN أما فيما يتعلق بمعيار الرفع من القائمة، فأكدت الحاجة إلى التحول عن المعايير الحالية القائمة على نصيب الفرد من الدخل القومي إلى تبني مجموعة من المؤشرات تشمل دليل التنمية البشرية.
    Malheureusement, pour l'instant, les normes en vigueur du droit international de l'espace ne couvrent pas l'ensemble des cas éventuels de militarisation de l'espace. UN ومما يؤسف له، أن المعايير الحالية للقانون الدولي للفضاء لا تشمل تماما إمكانية تسليح الفضاء الخارجي.
    20. Décide que les changements opérés en vertu de la présente résolution n'auront pas d'incidences sur les conditions actuelles de voyage en avion des membres des organes et organes subsidiaires, comités, conseils et commissions de l'ONU et sur l'allocation journalière de subsistance à laquelle ils peuvent prétendre. UN 20 - تقرر أن التغييرات المبينة في هذا القرار لا تؤثر في المعايير الحالية لتحديد درجات السفر بالطائرة ولا في بدل الإقامة اليومي لأعضاء الهيئات و/أو الهيئات الفرعية واللجان بأنواعها والمجالس التابعة للأمم المتحدة.
    L'État partie, toutefois, soutient que, pour ce qui est de l'article 26 du Pacte, les normes actuelles ne sont pas applicables à des faits et circonstances passés, se situant dans un contexte social différent. UN بيد أن الدولة الطرف تؤكد أن المرء لا يستطيع تطبيق المعايير الحالية فيما يتعلق بالمادة ٦٢ من العهد على وقائع وظروف انقضت كانت أوضاع اجتماعية أخرى هي الملائمة وقتها.
    4. normes actuelles et activités normatives en cours : UN 4- المعايير الحالية وأنشطة وضع المعايير:
    II. normes actuelles et activités normatives UN ثانيا - المعايير الحالية وأنشطة وضع المعايير 25-28 8
    Il faut donc aller au-delà des normes existantes et combler les lacunes que présente le droit international des droits de l'homme. UN لذا، من اللازم تجاوز المعايير الحالية وسد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il faut donc aller au-delà des normes existantes et combler les lacunes que présentent les normes inscrites dans le droit international des droits de l'homme. UN لذا، من اللازم تجاوز المعايير الحالية وسد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Cela serait contreproductif et ne tiendrait pas compte de la nature des normes existantes en matière de droits de l'homme. UN وأضاف أن ذلك يؤدي إلى عكس النتيجة المطلوبة ولا يأخذ في الاعتبار طبيعة المعايير الحالية لحقوق الإنسان.
    À son avis, il faudrait avant tout s'attacher à mettre en œuvre les normes existantes plutôt qu'à étudier de nouveaux instruments. UN وفي رأيه، ينبغي التركيز على ضمان تنفيذ المعايير الحالية بدلا من دراسة صكوك جديدة.
    Elle a toutefois relevé qu'il fallait analyser les normes existantes afin de déterminer l'utilité d'une convention expresse relative aux droits des minorités. UN لكنها قالت إنه من الضروري تحليل المعايير الحالية للبت في جدوى وضع اتفاقية محددة بشأن حقوق الأقليات.
    Cet énoncé ne risquerait—il pas d'affaiblir les normes existantes ou de leur nuire de quelque façon ? UN هل يؤدي بيان من هذا القبيل إلى تقويض المعايير الحالية أو الانتقاص من أهميتها بأي شكل من اﻷشكال؟
    Le Directeur a précisé que, conformément à la décision du Conseil d'administration, le secrétariat n'appliquait pas de nouveaux critères pour les allocations de fonds provenant de la masse commune des ressources et que les allocations indiquées dans les notes de pays avaient été calculées à partir des critères existants. UN ورد المدير قائلا إن اﻷمانة، وفقا لمقرر المجلس التنفيذي، لا تطبق أية معايير جديدة لتخصيص الموارد العامة وقد تم التوصل إلى تخصيص الموارد المبين في المذكرات القطرية باستخدام المعايير الحالية.
    Le Directeur a précisé que, conformément à la décision du Conseil d'administration, le secrétariat n'appliquait pas de nouveaux critères pour les allocations de fonds provenant de la masse commune des ressources et que les allocations indiquées dans les notes de pays avaient été calculées à partir des critères existants. UN ورد المدير قائلا إن اﻷمانة، وفقا لمقرر المجلس التنفيذي، لا تطبق أية معايير جديدة لتخصيص الموارد العامة وقد تم التوصل إلى تخصيص الموارد المبين في المذكرات القطرية باستخدام المعايير الحالية.
    Les critères actuels constituaient un bon point de référence même s'il existait des chevauchements et que d'autres points devaient être examinés. UN وتتيح المعايير الحالية مراجع جيدة، وذلك بالرغم من بعض التداخل والحاجة إلى تعميق تحليل بعض النقاط.
    Cependant, il convenait de faire attention à éviter d'abaisser les normes en vigueur dans le domaine de la protection des minorités. UN غير أنه يتعين إيلاء اهتمام خاص لضرورة تجنب خفض المعايير الحالية في ميدان حماية اﻷقليات.
    20. Décide que les changements opérés en vertu de la présente résolution n'auront pas d'incidences sur les conditions actuelles de voyage en avion des membres des organes et organes subsidiaires, comités, conseils et commissions de l'Organisation et sur l'allocation journalière de subsistance à laquelle ils peuvent prétendre. UN 20 - تقرر أن التغييرات المبينة في هذا القرار لا تؤثر في المعايير الحالية لتحديد درجات السفر بالطائرة ولا في بدل الإقامة اليومي لأعضاء الهيئات و/أو الهيئات الفرعية واللجان بأنواعها والمجالس التابعة للأمم المتحدة.
    Le présent document contient des informations sur les critères actuellement appliqués par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) aux fins de l'allocation des ressources ordinaires et présente différentes options quant à la manière de répartir à l'avenir les ressources de programmation. UN يقدم هذا التقرير معلومات عن المعايير الحالية التي يستخدمها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي لتخصيص الموارد العادية للمرأة، ويقترح خيارات لتوزيع موارد البرامج في المستقبل.
    Des renseignements sur les normes en vigueur ont été fournis au cours de l'examen et, en particulier, une vaste documentation a été mise à la disposition de l'équipe sur les normes en vigueur en matière d'isolation des bâtiments. UN وقدمت خلال الاستعراض معلومات بشأن المعايير الحالية، وعلى وجه خاص، قدمت للفريق معلومات مستفيضة بشأن المعايير الحالية المتعلقة بعزل المباني.
    c) D'examiner les incidences à long terme des critères servant actuellement à déterminer le seuil de déclenchement de la formule de dégrèvement pour faible revenu par habitant et de lui rendre compte, à sa cinquante-cinquième session, des solutions de rechange; UN (ج) تنظر في الآثار البعيدة المدى المترتبة على المعايير الحالية لتحديد عتبة التسوية للدخل الفردي المنخفــض، وأن تقدم تقريرا عن البدائل المحتملة إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus