Autre obstacle important : la politique de deux poids deux mesures appliquée par plusieurs pays en ce qui concerne les questions nucléaires. | UN | وثمة عقبة رئيسية أخرى وهي المعايير المزدوجة التي يعتمدها عدد من البلدان في التعاطي مع المسائل النووية الإقليمية. |
Le principe fondamental de l'égalité devant la loi doit être scrupuleusement respecté, et il faut éviter de faire deux poids deux mesures. | UN | ولا بد من الامتثال على نحو صارم للمبدأ وهو مبدأ المساواة الجوهري أمام القانون، ويتعين تجنب استخدام المعايير المزدوجة. |
De même, la politique de deux poids, deux mesures qui empreint les décisions du Conseil dans certaines affaires est particulièrement alarmante. | UN | كما أن هناك قلقا واضحا من سياسة المعايير المزدوجة التي تلحق بمواقف المجلس من بعض القضايا. |
L'application de deux poids et deux mesures à Israël n'a pas persuadé cet État de faire ce qu'il faut pour faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وإن المعايير المزدوجة تجاه إسرائيل لن تقنعها بالقيام بما يلزم من أجل تقدم عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Cette politisation et cette partialité sapent la promotion des droits de l'homme. | UN | وذكرت أن هذا التسييس وهذه المعايير المزدوجة تؤثر على الترويج لحقوق الإنسان. |
Dans certains cas, le Conseil a appliqué le système du double critère. | UN | وفي حالات معينة، تعامل المجلس بسياسة المعايير المزدوجة. |
Nous sommes aussi opposés à une politique de deux poids deux mesures et à la tentation de se servir des droits de l'homme comme moyen d'atteindre des objectifs politiques. | UN | ونحن نعارض أيضا المعايير المزدوجة وإغراء استخدام حقوق اﻹنسان كوسيلة لتحقيق مآرب سياسية. |
On voit bien là jusqu'où peut aller leur façon d'appliquer deux poids deux mesures à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وهذه صورة فاضحة عن مدى ما يمكن أن تصل إليه سياسة المعايير المزدوجة التي يتبعونها ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Malheureusement, la Turquie a plus d'une fois bénéficié de la politique des " deux poids, deux mesures " . | UN | ولسوء الطالع لا يمثل اتباع سياسة المعايير المزدوجة شيئا غير عادي بالنسبة لتركيا. |
Il faut éviter la politique des deux poids deux mesures et de l'hypocrisie à cet égard. | UN | وأضاف أن المعايير المزدوجة والنفاق في هذا الصدد أمور يجب التخلي عنها. |
Ce droit ne doit pas être compromis par la pratique consistant à faire deux poids deux mesures. | UN | وأضاف أن هذا القانون ينبغي ألا يتقوض من خلال تطبيق المعايير المزدوجة. |
Faire deux poids deux mesures et être sélectif portent atteinte à la crédibilité et décourage le respect de l'état de droit. | UN | إن المعايير المزدوجة والانتقائية تقوض المصداقية ولا تشجع على احترام سيادة القانون. |
Les arrangements visant à surveiller le régime du Traité doivent être d'une totale transparence et éviter toute politique des deux poids, deux mesures. | UN | ويجب أن تتسم ترتيبات مراقبة نظام المعاهدة بالشفافية الكاملة وتكون خالية من المعايير المزدوجة. |
Les arrangements visant à surveiller le régime du Traité doivent être d'une totale transparence et éviter toute politique des deux poids, deux mesures. | UN | ويجب أن تتسم ترتيبات مراقبة نظام المعاهدة بالشفافية الكاملة وتكون خالية من المعايير المزدوجة. |
Les enjeux sont trop importants pour tolérer la pratique des deux poids, deux mesures. | UN | فالأخطار المحدقة شديدة إلى درجة لا يمكن معها السماح بهذه المعايير المزدوجة. |
Enfin, on a mis en garde contre une lutte contre le terrorisme qui aurait deux poids, deux mesures. | UN | وعلاوة على ذلك، تم التحذير من مغبّة استخدام المعايير المزدوجة في مكافحة الإرهاب. |
À cet égard, les principes de non-sélectivité, de non-politisation, d'élimination de la pratique du deux poids deux mesures, d'impartialité et d'objectivité doivent être respectés par tous. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للجميع احترام مبادئ اللانتقائية وعدم التسيس وغياب المعايير المزدوجة والحياد والموضوعية. |
Il s'agit d'un processus universel, transparent et sans exclusive, qui évite la discrimination et la politique de deux poids, deux mesures. | UN | إن تلك عملية عالمية شفافة وشاملة تتفادى المعايير المزدوجة والانتقائية. |
L'application de deux poids et deux mesures à Israël n'a pas persuadé cet État de faire ce qu'il faut pour faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وإن المعايير المزدوجة تجاه إسرائيل لن تقنعها بالقيام بما يلزم من أجل تقدم عملية السلام في الشرق الأوسط. |