"المعايير والممارسات" - Traduction Arabe en Français

    • les normes et pratiques
        
    • les normes et les pratiques
        
    • des normes et pratiques
        
    • normes et des pratiques
        
    • critères et pratiques
        
    • de normes et de pratiques
        
    • les normes et la pratique
        
    • Morale et de l'Ethique
        
    Elle a constaté que les normes et pratiques culturelles préjudiciables aux femmes perduraient et que le travail des enfants représentait un problème. UN وأشارت إندونيسيا إلى أن المعايير والممارسات الثقافية السلبية ضد المرأة لا تزال مستمرة وأن عمل الأطفال يمثل تحدياً.
    Les critères qualitatifs et quantitatifs alors employés reposent sur les normes et pratiques mises en œuvre par de nombreux organismes officiels. UN وتستند معايير التقييم النوعية والكمية المستخدمة إلى المعايير والممارسات التي تطبقها طائفة متنوعة من الهيئات الرسمية.
    Il faut voir dans quelle mesure cette action contribue à aligner les normes et les pratiques commerciales sur ce qu'exige la réglementation. UN ويقال إن إجراء الإنفاذ يجب الحكم عليه بمدى مساعدته على مواءمة المعايير والممارسات التجارية مع ما يُتوقع من الإشراف.
    Le Conseil a reconnu que les Principes directeurs donneraient une orientation qui contribuerait à améliorer les normes et les pratiques relatives aux entreprises et aux droits de l'homme et concourrait ainsi à une mondialisation socialement durable. UN وأقرَّ المجلس بدور المبادئ التوجيهية في تقديم التوجيهات التي من شأنها أن تُسهم في تعزيز المعايير والممارسات المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، وتُسهم من ثمَّ في تحقيق عَولمة مستدامة اجتماعياً.
    Le Bélarus, la Fédération de Russie et l'Ukraine progressent dans l'application des normes et pratiques visant à garantir la sécurité des cargaisons. UN ويحرز الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس تقدما في تنفيذ المعايير والممارسات المعمول بها لكفالة أمن الشحنات.
    La Thaïlande continue de penser que des normes et des pratiques internationales visant à prévenir le trafic d'armes peuvent effectivement juguler l'utilisation irresponsable des armes. UN ما زالت تايلند تؤمن بأن المعايير والممارسات الدولية الهادفة إلى منع الأسلحة غير المشروعة يمكن أن تكبح بفعالية استعمال الأسلحة غير المتسم بالمسؤولية.
    Il faut adapter la législation ainsi que les normes et pratiques nationales et internationales aux nouvelles réalités et difficultés. UN فالتشريعات الوطنية والدولية فضلا عن المعايير والممارسات ينبغي أن تُكيف مع الواقع الجديد وتحدياته.
    Il s'ensuit que toute tentative pour modifier les normes et pratiques de la famille est considérée comme une atteinte à la culture dans son ensemble. UN ونتيجة لذلك فإن أي محاولة لتغيير المعايير والممارسات في الأسرة يرى على أنها هجمة على الثقافة ككل.
    Les solutions doivent s'appuyer sur les normes et pratiques existantes, dans la mesure où celles-ci sont conformes aux droits de l'homme. UN وينبغي أن تستند الحلول إلى المعايير والممارسات المعمول بها متى كانت متوافقة مع حقوق الإنسان.
    Ainsi, le FNUAP prend pour base d'estimations des coûts les normes et pratiques admises de la profession. UN ولهذا فإن الصندوق قد استخدَم المعايير والممارسات الصناعية المقبولة كأساس لتقدير التكاليف.
    Il a été proposé, à la place, d'introduire dans le projet de dispositions une référence à des méthodes fiables fondées sur les normes et pratiques internationalement acceptées. UN ورُئي أنَّه ينبغي عوضاً عن ذلك أن تُدرَج في مشاريع الأحكام إشارة إلى طرائق موثوقة تستند إلى المعايير والممارسات المقبولة دوليًّا.
    Son arrestation et son placement en détention ont été effectués dans le strict respect du déroulement et des procédures prévus par la législation vietnamienne et par les normes et pratiques internationales relatives aux droits de l'homme. Délibération UN وجرى اعتقال السيد لي كووك كوان واحتجازه بما يتمشى تماماً مع الترتيبات والإجراءات المنصوص عليها في القوانين الفييتنامية ومع المعايير والممارسات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Inventorier les normes et les pratiques existantes et émergentes est une première étape essentielle. UN واستعراض المعايير والممارسات القائمة والناشئة خطوة أساسية لا غنى عنها.
    Il faut voir dans quelle mesure cette action contribue à aligner les normes et les pratiques commerciales sur ce qu'exige la réglementation. UN ويقال إن إجراء الإنفاذ يجب الحكم عليه بمدى مساعدته على مواءمة المعايير والممارسات التجارية مع التوقعات التنظيمية.
    Le Brésil applique les normes et les pratiques recommandées figurant dans l'annexe 17 par le biais des dispositions suivantes : UN نفذت البرازيل المعايير والممارسات الموصى بها الواردة في المرفق 17 بالأحكام المحددة التالية:
    Le système de gestion intégrée des frontières étatiques garantira la compatibilité des normes et pratiques nationales avec celles appliquées par l'Union européenne et l'OTAN. UN وسيكفل إنشاء النظام المتكامل لإدارة حدود الدولة توافق المعايير والممارسات الوطنية مع المعايير والممارسات المطبقة في الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي.
    15. La Banque mondiale et le FMI visent à jouer un rôle de catalyseur en instaurant des mesures structurelles et de saines pratiques généralement acceptées et en entreprenant de concert la diffusion des normes et pratiques internationales. UN ٥١ - وأوضح أن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي سيقومان بدور حفاز في وضع سياسات هيكلية وممارسات جيدة تحظى بالقبول من الجميع، وسيشتركان في ممارسة مهمة نشر المعايير والممارسات الدولية.
    Ces accords sont établis par les comités nationaux eux-mêmes en tenant compte des normes et pratiques locales et leurs modalités ne sont pas déterminées par le Fonds. UN وهذه الاتفاقات تبرمها اللجان الوطنية بشكل مستقل مع المانحين. وهي تستند إلى المعايير والممارسات المنطبقة محليا، ولا تحدد اليونيسيف شروطها.
    Quatre États ont introduit une législation visant à faire appliquer des normes et des pratiques garantissant la sécurité de l'aviation civile. UN واستحدثت أربع دول تشريعات لتنفيذ المعايير والممارسات الرامية إلى كفالة أمن الطيران المدني.
    8. Le CCSI n'a pas d'activités opérationnelles. C'est un organe qui cherche à définir des normes et des pratiques communes. UN ٨ - ولا تقوم لجنة تنسيق نظم المعلومات بأنشطة تنفيذية، بل تركز باﻷحرى على تحديد المعايير والممارسات العامة.
    2. La Conférence d'examen décide de retenir les critères et pratiques ciaprès concernant la participation d'organisations non gouvernementales à ses travaux: UN 2- يقرر المؤتمر الاستعراضي أن يطبق المعايير والممارسات التالية بالنسبة إلى اشتراك المنظمات غير الحكومية في أعماله:
    Il s'est déclaré préoccupé par la persistance de normes et de pratiques culturelles néfastes, et a demandé quelles étaient les mesures concrètes prises ou envisagées pour relever l'âge minimum du mariage pour les filles. UN وأعرب عن قلقه من استمرار المعايير والممارسات الثقافية الضارة وسأل عن التدابير الملموسة التي اتخذتها أو ستتخذها تشاد لرفع الحد الأدنى لسن زواج النساء.
    Harmonisation des procédures et des règles du contrôle des exportations avec les normes et la pratique internationales universellement admises. UN تحقيق اتساق إجراءات وقواعد مراقبة الصادرات مع المعايير والممارسات المتعارف عليها على الصعيد الدولي.
    Si Jesus était chef du service de la Morale et de l'Ethique, il nous mettrait une râclée et pas parce qu'on a utilisé son nom pour... Open Subtitles لو كان يسوع رئيس المعايير والممارسات فسيقرعنا ضرباً ...وليس ذلك لأننا استخدمنا اسمه بـ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus