"المعرضات" - Traduction Arabe en Français

    • exposées
        
    • dans les situations à
        
    • en situation
        
    • à haut
        
    • victimes de
        
    • vulnérables
        
    • victimes d
        
    • susceptibles
        
    • à risque
        
    • qui risquent
        
    • potentielles
        
    • qui sont victimes
        
    Écoutent les femmes exposées à la violence familiale et les aident à comprendre leurs droits. UN الإصغاء للنساء المعرضات للعنف الأسري وتوعيتهن بحقوقهن؛
    exposées à diverses pressions, craignant de perdre leur emploi, elles reviennent travailler au bout d'un ou deux mois de congé de maternité, bien que la législation nationale leur offre la possibilité de s'absenter pendant un an. UN إذ تعود النساء المعرضات لمختلف الضغوط إلى العمل بعد شهر أو شهرين من إجازة الأمومة خشية فقدان وظائفهن، وذلك رغم أن التشريع الوطني ينص على إمكانية الحصول على إجازة لمدة سنة واحدة.
    Conclusion sur les femmes et les filles dans les situations à risque UN ألف - استنتاج بشأن النساء والفتيات المعرضات للخطر
    De fait, la création d'une ligne réservée était ce dont la population avait besoin pour assumer pleinement le problème des femmes en situation de violence. UN فكل ما يريده السكان لتبنّي قضية النساء المعرضات للعنف هو استحداث قناة تكرس للغرض.
    Les conséquences de cet état de choses sont particulièrement graves pour les patientes à haut risque. UN والنتائج المترتبة على ذلك خطيرة بصفة خاصة بالنسبة للمريضات المعرضات لمخاطر صحية كبيرة.
    Le présent rapport étudie l'étendue de la mise en œuvre des services et des mesures multisectoriels en faveur des femmes et des filles victimes de la violence. UN يبحث هذا التقرير مدى قيام الحكومات بتنفيذ خدمات وإجراءات متعددة القطاعات موجهة للنساء والفتيات المعرضات للعنف.
    assurer la protection des réfugiés afghans exposés à des problèmes de sécurité au Pakistan, en particulier des femmes vulnérables; et UN • ضمان حماية اللاجئين الأفغان الذين يواجهون مشاكل أمنية في باكستان، لا سيما النساء المعرضات للخطر؛
    Nous tenons à attirer l'attention sur le fait que les femmes qui fument ou sont exposées au tabagisme courent plus de risques que les non-fumeurs de connaître des problèmes de fertilité. UN ونوجه أنظاركم إلى هذه الحقائق الصحية: فالمدخنات أو المعرضات للتدخين أكثر عرضة من غير المدخنات للتعرض للمشاكل الإنجابية.
    À partir de 2002, il a été intégré aux activités de formation destinées aux filles et aux adolescentes exposées à des risques sociaux. UN وشرع هذا البرنامج، اعتبارا من عام 2002، في توفير التدريب للطفلات والمراهقات المعرضات لأخطار اجتماعية.
    De plus, des consultations spécialisées pour les grossesses à haut risque ont été instituées en vue de déceler et de traiter rapidement et de manière appropriée les femmes qui sont exposées à des complications durant leur grossesse. UN كما أقيمت عيادات للحالات الخطرة تقوم على نحو سريع ومناسب بتحديد ومعالجة النساء المعرضات لمضاعفات أثناء فترة الحمل.
    Le HCR a conçu des programmes spéciaux qui visent à protéger les femmes exposées à des risques, notamment en les évacuant en lieu sûr. UN ووضعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين برامج خاصة لحماية النساء المعرضات للخطر ومن بينها نقلهن إلى أماكن آمنة.
    Il a dès lors tenté de combiner les deux et de rendre justice à des dizaines de millions de femmes de minorités qui sont exposées aux violations des droits de l'homme en raison de la religion. UN ولذلك، فقد حاول الجمع بين الاثنين وإنصاف عشرات الملايين من نساء الأقليات المعرضات لانتهاكات حقوق الإنسان بسبب الدين.
    Questions relatives aux femmes dans les situations à risque UN جيم - مسائل تتعلق بالنساء المعرضات للخطر
    De nombreux orateurs ont souligné l'importance d'établir une liste non exhaustive des facteurs de risque, d'élaborer une conclusion orientée vers les opérations et d'utiliser l'enregistrement pour faciliter l'identification des femmes dans les situations à risque. UN وبدلاً عن ذلك، تناول العديد من المتكلمين أهمية وضع قائمة غير شاملة لعوامل الخطر، ووضع استنتاج عملي المنحى، واستخدام التسجيل كوسيلة لتيسير تحديد النساء المعرضات للخطر.
    Le programme Habitat fournit des chances et une sécurité aux femmes en situation de risque du fait du climat de violence dans lequel elles vivent. UN ويقدم برنامج الموئل الفرص والأمن للنساء المعرضات للخطر بسبب مناخ العنف الذي يعشن فيه.
    L'article 19 de la loi 1257 de 2008 prévoit l'obligation d'offrir des services d'hébergement, d'alimentation et de transport aux femmes victimes de violence et en situation de risque. UN تنص المادة 19 من القانون 1257 لعام 2008 على وجوب توفير خدمات في مجال الإسكان والغذاء والنقل للنساء ضحايا العنف المعرضات للخطر.
    Le test de Papanicolau est un examen de rigueur, de même que les mammographies pour les femmes à haut risque. UN و " بابانيكولاو " طريقة دقيقة في الفحص، وكذلك فحص الثدي بالأشعة للنساء المعرضات للخطر البالغ.
    Ces obstacles sont encore plus durs à surmonter pour les femmes victimes de discrimination en raison de leur situation sociale ou ethnique, de leur zone de résidence ou de leur âge. UN وتتفاقم هذه المصاعب في حالة النساء المعرضات للتمييز بسبب وضعهن الاجتماعي والعرقي، ومحل الإقامة، والعمر.
    D. Femmes vulnérables, notamment les travailleuses UN النساء المعرضات للمخاطر بمن فيهن العاملات المهاجرات
    Les filles victimes d'abus sexuels auront besoin de recevoir une attention toute particulière. UN وتدعو الحاجة إلى إيلاء عناية خاصة للفتيات المعرضات للإساءة الجنسية.
    L’une des tâches essentielles du Service pénitentiaire est de veiller sur les détenues susceptibles de se suicider ou de s’automutiler. UN يعتبر تقديم الرعاية للسجينات المعرضات لخطر الانتحار وإلحاق اﻷذى بأنفسهن إحدى أكثر مهام دائرة السجون حيوية.
    Quels protocoles ont été conçus pour repérer les filles à risque? UN وما هي البروتوكولات المعمول بها لتحديد الفتيات المعرضات للخطر؟
    Dans cette optique, il faut recenser les groupes de femmes et de filles qui risquent d'être victimes de l'injustice et de la violence. UN وفي هذا السياق، لا بد من تحديد فئات النساء والفتيات المعرضات للظلم والعنف.
    Les prisons ne devraient jamais être utilisées pour mettre en détention les victimes potentielles de crimes d'honneur. UN ولا ينبغي بأي حال من الأحوال استخدام السجون في احتجاز النساء المعرضات لجرائم الشرف.
    La présente partie porte sur la mise en œuvre de la Convention en ce qui concerne différents groupes de femmes, en particulier celles qui sont victimes de formes multiples de discrimination. UN 304 - يتناول هذا القسم الفرعي تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بالفئات المختلفة من النساء، ولا سيما النساء المعرضات لأشكال متعددة من التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus