"المعرضة" - Traduction Arabe en Français

    • vulnérables
        
    • exposés
        
    • menacées
        
    • à haut
        
    • exposées
        
    • sujettes
        
    • sujets
        
    • susceptibles
        
    • victimes
        
    • à risque
        
    • qui sont
        
    •   
    • menacés
        
    • présentant
        
    • sensibles
        
    Une attention particulière doit être accordée aux membres des groupes vulnérables visés au paragraphe 13. UN ويجب إيلاء عناية خاصة لأفراد المجموعات المعرضة للخطر المحددة في الفقرة 13.
    Développement du travail préventif auprès des familles vulnérables et diminution du nombre d'enfants séparés de leurs parents; UN تمديد العمل الوقائي مع الأسر المعرضة للخطر وتقليص عدد الأشخاص الذين يؤخذون من رعاية آبائهم؛
    Les courbes de la malnutrition par âge indiquent que ce sont les enfants de moins de deux ans qui sont les plus exposés. UN ويدل نمط توزيع سوء التغذية حسب اﻷعمار على أن السن الحرجة المعرضة للخطر هي سن اﻷطفال دون الثانية.
    Préoccupé par la poursuite du siège de Sarajevo, de Mostar et des autres villes menacées, UN وإذ يشعر بالقلق إزاء استمرار حصار سراييفو وموستار والمدن اﻷخرى المعرضة للتهديد،
    Au titre du même projet, 3,3 millions de préservatifs ont été distribués aux personnes appartenant à des groupes à haut risque. UN وتم في إطار المشروع توزيع ٣,٣ مليون من الواقيات الذكرية بين اﻷشخاص في الفئات المعرضة لخطر شديد.
    La production agricole sera aussi fortement perturbée, ce qui augmentera le nombre de personnes exposées à la faim dans les zones vulnérables. UN وسيؤثر ذلك أيضا تأثيراً عميقاً في الإنتاج الزراعي، مما سيزيد من عدد المهددين بالجوع في المناطق المعرضة للخطر.
    Cela rend ces instances mieux adaptées en réduisant les déficits démocratiques auxquels elles sont sujettes. UN وهذا يجعل هذه المنتديات أكثر أهمية، ويقلل أوجه النقص الديمقراطي المعرضة لها.
    Le Bangladesh sera heureux de partager l'expérience acquise dans la gestion des catastrophes naturelles avec les pays sujets aux catastrophes ou avec les institutions de l'ONU. UN ويسر بنغلاديش أن تتشاطـر خبرتهـا فــي التصـدي للكـوارث الطبيعية مع البلدان المعرضة للكوارث أو وكـالات اﻷمم المتحدة.
    :: Intensifier la modification des comportements sexuels, le soutien médical et les activités d'atténuation des risques des groupes vulnérables. UN :: زيادة تغيير السلوك الجنسي ودعم الرعاية، والتأثير على أنشطة تخفيف الوطأة، فيما يخص المجموعات المعرضة للمخاطر.
    Fournir un appui aux personnes socialement vulnérables, notamment les femmes, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées; UN وتقديم الدعم للفئات المعرضة للأذى في المجتمع، بمن فيها النساء والأطفال والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة.
    Elle peut accroître la capacité de planification préalable des gouvernements des pays exposés aux catastrophes. UN كما تستطيع تعزيز قدرة الحكومات في البلدان المعرضة للكوارث على التأهب لها.
    Nous prévoyons d'y réunir des représentants des pays exposés aux effets de ces changements ainsi que de puissances économiques. UN ونحن نتوقع أن نجمع معاً ممثلي البلدان المعرضة لآثار تغير المناخ علاوة على ممثلي بلدان الاقتصادات الرئيسية.
    Préoccupé par la poursuite du siège de Sarajevo, de Mostar et des autres villes menacées, UN وإذ يشعر بالقلق إزاء استمرار حصار سراييفو وموستار والمدن اﻷخرى المعرضة للتهديد،
    La Convention, à juste titre, fait également la distinction entre les déserts et les terres menacées de désertification et de sécheresse. UN والاتفاقية تميز أيضا، وبحق، بين الصحارى واﻷراضي المعرضة للتصحر والجفاف.
    La possibilité d'une forte propagation parmi les groupes à haut risque est un sujet de grande préoccupation. UN وثمة ما يبعث على القلق الشديد من اتساع مكثف للوباء بين المجموعات المعرضة لخطر كبير.
    Réduction des dépenses non étayées dans les pays à haut risque UN تخفيض النفقات غير المدعومة في البلدان المعرضة لخطر شديد
    À cet égard, le gouvernement encourage, entre autres, la mise en place de programmes nationaux de promotion communautaire (PNPM) dans les régions exposées aux trafics. UN وفي هذا الصدد تشجع الحكومة، في جملة أمور أخرى، على إعداد البرنامج الوطني لتمكين المجتمع في المناطق المعرضة للاتجار.
    Même à l'intérieur d'un pays, des mesures applicables à une région côtière ne seront pas forcément valables dans le cas de régions montagneuses ou sujettes à la sécheresse. UN وحتى داخل البلد نفسه، فإن ما ينطبق على منطقة ساحلية لن ينطبق بالضرورة على المناطق التلية أو المعرضة للجفاف.
    Pour aider à l'exécution de cette tâche, une étude est actuellement entreprise sur les mécanismes de coordination sur le terrain dans les pays sujets aux situations d'urgence. UN ومن أجل المساعدة على تنفيذ هذه المهمة، أجري مسح ﻵليات التنسيق الميدانية في البلدان المعرضة لحالات الطوارئ.
    Les pays les moins avancés, surtout ceux qui sont particulièrement vulnérables aux changements climatiques, sont susceptibles d'être touchés de manière disproportionnée par ces défis. UN ومن المحتمل لأقل البلدان نموا، ولا سيما البلدان المعرضة خصوصا لتغير المناخ، أن تتأثر تأثرا غير متناسب بتلك التحديات.
    La priorité a été accordée aux régions les réfugiés, les personnes déplacées, les victimes du séisme et d'autres groupes à risque étaient les plus nombreux. UN وأوليت اﻷولوية لمناطق تجمع اللاجئون والمشردون وضحايا الزلازل والفئات اﻷخرى المعرضة لﻷخطار.
    Les familles réfugiées et internationalement déplacées sont un autre groupe de familles à risque. UN واﻷسر اللاجئة والمشردة دوليا تمثل مجموعة أخرى من اﻷسر المعرضة للخطر.
    En outre, on a fait beaucoup pour sensibiliser les personnes travaillant avec des groupes menacés. UN وبُذلت كذلك جهود حثيثة لزيادة وعي الأشخاص الذين يعملون مع الفئات المعرضة للخطر.
    L'approche fondée sur les risques de la planification des tâches aide le BSCI à appliquer ses ressources limitées aux opérations et activités présentant le degré le plus élevé de risque. UN ويساعد اتباع أسلوب للنظر في تخطيط المهام يقوم على المخاطر مكتب خدمات الرقابة الداخلية على استخدام موارده المحدودة في تلك العمليات والأنشطة المعرضة للخطر الشديد.
    Le désarmement nucléaire ne sera possible que si les engagements appropriés sont pris pour réduire le risque de prolifération des matières fissiles sensibles. UN ولا يمكن تحقيق نزع السلاح النووي ما لم يتم التعهد بالتزامات مناسبة للحد من خطر انتشار المواد الانشطارية المعرضة للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus