"المعقودة في إطار" - Traduction Arabe en Français

    • tenues dans le cadre
        
    • tenues au titre
        
    • organisées dans le cadre
        
    • organisées au titre
        
    • tenues au sein
        
    • dans le cadre de l
        
    • tenues dans le contexte
        
    • organisé au titre
        
    • était tenu à l'occasion de
        
    Résultats des réunions régionales tenues dans le cadre des préparatifs de la session extraordinaire de l'Assemblée générale UN نتائج الاجتماعات الإقليمية المعقودة في إطار التحضير للدورة الاستثنائية للجمعية العامة
    L'Argentine a également proposé d'ouvrir la participation des réunions spécialisées tenues dans le cadre du MERCOSUR à l'Association latino-américaine d'intégration et au Sommet ibéro-américain. UN ويوجد بالمثل مقترح مقدم من الأرجنتين من أجل توسيع دائرة الاجتماعات التخصصية المعقودة في إطار السوق لتشمل رابطة تكامل أمريكا اللاتينية ومؤتمر القمة الأيبري الأمريكي.
    Appui en matière d'informatique et de communications aux réunions tenues au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto UN تقديم دعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للاجتماعات المعقودة في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو
    Composition par sexe des délégations des Parties présentes aux sessions tenues au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto UN التركيبة الجنسانية لوفود الأطراف إلى الدورات المعقودة في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو
    Elle a également participé activement aux réunions organisées dans le cadre de ces instruments. UN كما شاركت بنشاط في الاجتماعات المعقودة في إطار هذين الصكين.
    Elle soutient les conférences organisées au titre de l'article XIV, qui sont d'importants instruments contribuant à l'entrée en vigueur du Traité dès que possible. UN وتؤيد السويد المؤتمرات المعقودة في إطار المادة الرابعة عشرة بوصفها أدوات هامة تسهم في بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر.
    Des discussions tenues au sein du Groupe de travail ont montré que réaliser cet équilibre et le rendre acceptable pour tous les groupes régionaux et tous les États Membres n'était pas une tâche facile. UN تدلل المناقشات المعقودة في إطار الفريق العامل أن تحقيق هذا التوازن الذي تقبله جميع المجموعات اﻹقليمية وجميع الدول اﻷعضاء لم يكن مهمة سهلة.
    Il importait en outre de veiller à la compatibilité entre le développement des entreprises et les engagements pris dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN بالإضافة إلى ذلك من الأهمية بمكان تحقيق التناغم بين تطوير المشاريع والالتزامات المعقودة في إطار منظمة التجارة العالمية.
    13. On trouvera ciaprès une liste détaillée des pays qui ont été invités et de ceux qui ont effectivement participé aux réunions tenues dans le contexte de la Convention avec l'appui financier du Programme de parrainage: UN 13- وفيما يلي عرض مفصل للبلدان التي دُعيت والبلدان التي شاركت بالفعل في الاجتماعات المعقودة في إطار الاتفاقية، بتمويل من برنامج الرعاية:
    Le Canada demande à tous les autres États parties de présenter des rapports aussi complets lors des réunions tenues dans le cadre du Traité. UN وتدعو كندا جميع الدول الأطراف الأخرى إلى تقديم تقارير شاملة مماثلة أثناء الاجتماعات المعقودة في إطار المعاهدة.
    Il a par ailleurs organisé la représentation de la FAO aux réunions tenues dans le cadre de la Convention et mis sur pied des partenariats avec d'autres organes de la Convention et des institutions internationales. UN وقام الفريق العامل بترتيب تمثيل الفاو، أيضاً، في الاجتماعات المعقودة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وتنظيم شراكات مع هيئات أخرى منشأة بموجب الاتفاقية ومع مؤسسات دولية.
    Prenant acte des évaluations et recommandations des membres et membres associés concernant les résultats des sessions de la Commission et de ses organes subsidiaires tenues dans le cadre du nouvel appareil de conférence, qui offrent une base utile pour l'examen à mi-parcours, UN وإذ يحيط علما بتقييمات وتوصيات الأعضاء والأعضاء المنتسبين فيما يتعلق بنتائج دورات اللجنة وهيئاتها الفرعية المعقودة في إطار الهيكل الجديد للمؤتمرات، التي تعتبر أساسا مفيدا لإجراء استعراض منتصف المدة،
    Juriste, membre de la délégation russe à des conférences intergouvernementales et d'experts tenues dans le cadre de la Communauté des États indépendants UN 1991-1997 خبير قانوني بوفد الاتحاد الروسي في اجتماعات الخبراء الحكوميين الدوليين، المعقودة في إطار رابطة الدول المستقلة
    Les réunions, officielles comme informelles, ont été toutefois plus courtes que celles tenues au titre de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. UN وتكون فترات الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية أقصر بالمقارنة مع الاجتماعات المعقودة في إطار اتفاقية حظر الألغام.
    Appui en matière d'informatique et de communication aux réunions tenues au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto UN تقديم دعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للاجتماعات المعقودة في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو
    On y examine ensuite les accords, ententes et propositions antérieurs concernant la sécurité et la sûreté biologiques qui résultent des réunions précédentes tenues au titre de la Convention. UN وتنظر بعد ذلك في الاتفاقات والتفاهمات والمقترحات السابقة المتعلقة بالسلامة البيولوجية والأمن البيولـوجي التي توصلت إليها الاجتماعات الماضية المعقودة في إطار الاتفاقية.
    Il s'agit d'un numéro spécial sur les cinq conférences et réunions régionales organisées dans le cadre des préparatifs de fond de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN عدد خاص عن المؤتمرات والاجتماعات اﻹقليمية الخمسة المعنية بالسكان، المعقودة في إطار الاستعدادات الفنية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le Bureau du Procureur, qui participe aux réunions organisées dans le cadre du Dialogue structuré, se félicite de l'occasion qui lui est offerte de poursuivre ses travaux avec l'Union européenne sur le volet du Dialogue consacré à formation régionale. UN وما فتئ المكتب يشارك في الاجتماعات المعقودة في إطار الحوار المنظم ويرحب بإتاحة الفرصة لمواصلة العمل مع الاتحاد الأوروبي بشأن عنصر التدريب الإقليمي في الحوار.
    Phénomène récurrent lors des discussions organisées dans le cadre de la Convention, les États ne parviennent à se mettre d'accord ni sur les conséquences humanitaires et l'utilité militaire des mines autres que les mines antipersonnel ni sur la meilleure façon de traiter cette question. UN وهناك سيناريو متكرِّر في المناقشات المعقودة في إطار الاتفاقية يتمثَّل في عدم اتفاق الدول على الأثر الإنساني لهذه الألغام وفائدتها العسكرية أو بشأن أفضل السُبل لمعالجتها.
    La Suède soutient les conférences organisées au titre de l'article XIV, qui sont d'importants instruments contribuant à l'entrée en vigueur du Traité dès que possible. UN وتؤيد السويد المؤتمرات المعقودة في إطار المادة الرابعة عشرة بوصفها أدوات هامة تسهم في بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر.
    1. Dispositions à prendre en vue de la deuxième session du Groupe de travail spécial et du deuxième atelier organisé au titre du dialogue UN 1- الترتيبات الخاصة بالدورة الثانية للفريق العامل المخصص وحلقة العمل الثانية المعقودة في إطار الحوار
    La Directrice exécutive a remercié le Gouvernement suisse pour son appui et sa collaboration pour l'organisation de l'événement exceptionnel sur la santé et les droits en matière de reproduction, qui s'était tenu à l'occasion de la session annuelle du Conseil d'administration. UN وشكرت المديرة التنفيذية حكومة سويسرا على دعمها وتعاونها في تنظيم المناسبة الخاصة المعقودة في إطار الدورة السنوية للمجلس التنفيذي والمتعلقة بالصحة اﻹنجابية وبالحقوق اﻹنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus