Dans nombre de situations, les informations sur la peine de mort ne peuvent être obtenues qu'auprès de l'État lui-même. | UN | وفي كثير من الحالات، لا يمكن الحصول على المعلومات المتعلقة بعقوبة الإعدام من مصدر آخر غير الدولة ذاتها. |
Les informations sur les personnes handicapées sont fournies par les intéressés eux-mêmes, et les personnes handicapées ne sont pas tenues de s'identifier comme telles. | UN | ويبلغ الأشخاص أنفسهم عن المعلومات المتعلقة بإعاقتهم، ولا يُطلب من أي شخص ذي إعاقة أن يعرف نفسه على أنه ذو إعاقة. |
:: Diffuser sur le Web des informations sur la santé mentale des femmes, des articles scientifiques et autres publications; | UN | تعميم المعلومات المتعلقة بالصحة العقلية للمرأة، من خلال الشبكة العنكبوتية العالمية، ومقالات العلماء والمنشورات الأخرى؛ |
Une protection particulière devrait être accordée à ceux qui rendent publiques des informations concernant les violations des droits de l'homme. | UN | وينبغي تزويد المقرر الخاص ببيانات عن أولئك الذين يكشفون عن المعلومات المتعلقة بما وقع من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Les renseignements sur le droit de faire appel de la décision de détention demeurent valables. | UN | وما زالت المعلومات المتعلقة باللجوء إلى المحاكم بصدد قرار الاحتجاز، معلومات سارية. |
Le site Web de la Cour suprême affiche toutes les informations relatives aux concours. | UN | ويتضمن موقع المحكمة العليا على شبكة الإنترنت جميع المعلومات المتعلقة بالمسابقات. |
de l'information sur les écotechnologies 5 - 8 6 | UN | تحسين الوصـــول الــى المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا ونشرها |
. Les pays touchés devraient avoir les moyens de recueillir des informations sur l'environnement, | UN | ● ينبغي أن تملك البلدان المتأثرة القدرة الوطنية على تسخير المعلومات المتعلقة بالبيئة |
Ces restrictions se seraient traduites par un grave manque d'informations sur les candidats et une absence regrettable de débat politique. | UN | ويذكر أن هذه القيود قد أدت إلى نقص حاد في المعلومات المتعلقة بالمرشحين وافتقار خطير إلى النقاش السياسي. |
Un autre a noté que les informations sur les conflits ethniques étaient abondantes; ce qui manquait c'était la volonté politique requise. | UN | ولاحظ خبير آخر أن المعلومات المتعلقة بالصراعات الإثنية متوفرة فعلاً وأن الذي يفتقر إليه بالأحرى هو الإرادة السياسية. |
La première mesure prise à cet égard a été de diffuser sur le Web des informations sur les activités de chaque ministère. | UN | وكانت الخطوة الأولى التي قمنا بها هي قيام جميع الإدارات الحكومية بنشر المعلومات المتعلقة بأنشطتها على الشبكة الدولية. |
informations sur les unités de réduction des émissions, réductions certifiées | UN | المعلومات المتعلقة بوحدات خفض الانبعاثات، ووحدات خفض الانبعاثات |
Le Gouvernement devrait également sensibiliser davantage le public en diffusant des informations sur cette question par la voie des médias. | UN | ولزيادة التوعية العامة، ينبغي للدولة الطرف أن تنشر المعلومات المتعلقة بهذا الموضوع من خلال وسائط الإعلام. |
On a même parfois refusé des informations concernant la sûreté. | UN | وفي بعض اﻷحيان، رُفضت حتى المعلومات المتعلقة بالسلامة. |
Les informations concernant chaque projet seront à la fois publiées sur support papier et diffusées sous forme électronique via l'Internet. | UN | وسيتم نشر المعلومات المتعلقة بكل من المشاريع في شكل نسخة ورقية وأخرى إلكترونية تنشر عن طريق شبكة الإنترنت. |
Les femmes manquent de renseignements sur la manière dont leur corps fonctionne à diverses étapes de leur vie et dans certaines circonstances. | UN | والنساء يفتقرن إلى المعلومات المتعلقة بكيفية أداء أجسامهن في مختلف مراحل الحياة وفي إطار بعض من الظروف المختلفة. |
Des renseignements sur la question devraient être présentés dans le rapport demandé plus haut (par. 137). | UN | وينبغي تقديم المعلومات المتعلقة بذلك في التقرير المرحلي المذكور في الفقرة 137 أعلاه. |
Cela comprenait également toutes les informations relatives aux mines ou aux dispositifs explosifs, posés par d'autres éléments qui opéraient dans la région. | UN | وكان ذلك يتضمن أيضا جميع المعلومات المتعلقة بالألغام أو الأجهزة المتفجرة الأخرى التي زرعتها عناصر أخرى تعمل في المنطقة. |
:: Communiquer au ministère public des informations relatives aux actes terroristes; | UN | :: إحالة المعلومات المتعلقة بالأعمال الإرهابية إلى المدعي العام. |
L'Iraq a tenté de marginaliser et de minimiser l'information sur ces sites en arguant qu'ils étaient sans importance. | UN | وقد حاول العراق أن يهمﱢش وأن يقلل إلى أدنى حد المعلومات المتعلقة بهذه المواقع على أساس أنها عديمة اﻷهمية. |
renseignements concernant spécifiquement la mise en œuvre des articles 1er à 16 de la Convention, y compris au regard des précédentes recommandations du Comité | UN | معلومات محددة بشأن تنفيذ المواد من 1 إلى 16 من الاتفاقية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالتوصيات السابقة للجنة |
Les données les concernant sont introduites dans la base centrale de données sur l'évaluation. | UN | وتدخل المعلومات المتعلقة بهذا في قاعدة بيانات التقييم المركزي. |
renseignements relatifs aux articles 1 a 16 de la Convention | UN | المعلومات المتعلقة بالمواد 1 إلى 16 من الاتفاقية |
Sous-programme 3. Gestion de l'information concernant les catastrophes | UN | البرنامج الفرعي ٣: ادارة المعلومات المتعلقة بحالات الطوارئ |
Accès à l'information relative aux questions de santé familiale. | UN | الحق في الحصول على المعلومات المتعلقة بقضايا صحة الأسرة |
D’abord, la décision du Comité fixe un délai pour la communication de tous renseignements relatifs aux mesures prises par l’État partie en réponse aux constatations du Comité. | UN | وبمقتضى هذا اﻹجراء، يضع قرار اللجنة أولا، حدا زمنيا لاستلام المعلومات المتعلقة باﻹجراء الذي اتخذته الدولة الطرف استجابة لوجهات نظر اللجنة. |
La source se bornera donc à faire des observations sur les informations touchant aux faits dont M. Anwar al-Bunni a été reconnu coupable. | UN | ويذكر المصدر أنه سيعلق بالتالي فقط على المعلومات المتعلقة بالتهمة الفعلية التي أُدين السيد أنور البني على أساسها. |