Vous avez accès aux mêmes informations privilégiées que les autres hôtesses, et vous avez utilisé cet information pour votre profit. | Open Subtitles | لقد كان لديكِ نفس المنافذ لمعلومات سريّة كالمضيفات الأخريات ولكنّكِ استخدمتي تلك المعلومات من أجل الربح |
Sachant l'importance que revêtent les systèmes et techniques d'information pour le redressement et le développement durable de l'Afrique, | UN | إذ تدرك أهمية نظم وتكنولوجيا المعلومات من أجل تحقيق الانتعاش والتنمية المستدامة في افريقيا، |
xxxv) Echanger des informations pour sensibiliser davantage le public en général aux risques des peintures au plomb; | UN | ' 35` تبادل المعلومات من أجل إذكاء وعي الجمهور بمخاطر الطلاء الرصاصي؛ |
Échange d'informations en vue de l'extradition; accords bilatéraux avec des services des douanes étrangers; établissement d'une liaison à l'étranger | UN | مشاركة في المعلومات من أجل تسليم متهمين؛ اتفاقات ثنائية مع أجهزة الجمارك؛ تعيين مسؤولي اتصال في الخارج |
4. Souligne que les États doivent coopérer pleinement avec le Tribunal, notamment en lui fournissant des informations susceptibles de l'aider dans ses travaux, ainsi qu'avec le Mécanisme ; | UN | 4 - يشدد على ضرورة أن تتعاون الدول على نحو تام مع المحكمة الدولية، بسبل منها توفير المعلومات من أجل مساعدة المحكمة في أعمالها، ومع الآلية؛ |
Mener des activités de sensibilisation régulières, notamment auprès du Gouvernement, et gérer constamment les informations permettant de déclencher et coordonner efficacement l'action humanitaire | UN | القيام بالدعوة بشكل منتظم، بما في ذلك ممارسة أنشطة الدعوة مع الحكومة، والمواظبة على إدارة المعلومات من أجل حشد وتنسيق الاستجابة الإنسانية الفعالة |
L'orateur a tout d'abord donné la définition de base de la vérification, qui visait à collecter, interpréter et analyser des informations afin de déterminer la mesure dans laquelle une partie à un accord contraignant en respectait les dispositions. | UN | بدأ بتعريف أساسي للتحقق، وهو السعي إلى جمع وتفسير وتحليل المعلومات من أجل إصدار حكم بشأن امتثال عضو بموجب اتفاق ملزم. |
Conscient de la nécessité, pour les pays en développement, d'avoir rapidement accès à l'information pour assurer leur développement durable, | UN | وإذ تضع في اعتبارها احتياجات البلدان النامية للوصول السريع إلى المعلومات من أجل تنميتها المستدامة، |
Utiliser l'information pour mobiliser le soutien nécessaire à la participation des femmes à la prise de décisions | UN | استخدام المعلومات من أجل تيسير الدعم للمرأة في مجال صنع القرار |
:: Le Réseau d'information pour le développement rend compte de l'application de cette mesure à l'échelle du système. | UN | :: الإبلاغ عن التنفيذ على نطاق المنظومة في شبكة المعلومات من أجل التنمية |
:: 55 fichiers d'experts ont été ajoutés au Réseau d'information pour le développement et les services ont été élargis aux organismes nationaux de développement. | UN | :: أضفيت 55 من قوائم الخبراء إلى شبكة المعلومات من أجل التنمية وتم توسيع الخدمات لتشمل وكالات التنمية الوطنية. |
Tant à New York que pendant leurs visites techniques conjointes, les experts des trois comités ont continué à coordonner leurs travaux et échanger des informations, pour mieux déterminer les complémentarités et les synergies, éviter les doubles emplois. | UN | وقد واصل خبراء اللجان الثلاث، في نيويورك وأثناء تنفيذ المهام التقنية المشتركة على السواء، تنسيق أعمالها وتبادل المعلومات من أجل مواصلة تحديد أوجه التكامل والتآزر وتجنب الازدواجية في العمل. |
On a besoin de plus d'informations pour l'évaluer précisément. | UN | وهناك حاجة للمزيد من المعلومات من أجل إجراء تقييم دقيق. |
Renforcer les réseaux internationaux et l'échange d'informations pour une meilleure planification préalable | UN | تعزيز الشبكات الدولية وتبادل المعلومات من أجل التأهب لمواجهة الكوارث |
C'est pourquoi l'Algérie, avec certains de ses voisins et les pays du nord de la Méditerranée, a mis en place dans le cadre d'accords bilatéraux, des mécanismes de coopération, de concertation et d'échange d'informations, en vue de prévenir la contrebande et le trafic des stupéfiants. | UN | ولذلك فإن الجزائر، بمعية بعض الدول المجاورة وبلدان شمال المتوسط قد أنشأت، في إطار اتفاقيات ثنائية، آليات للتعاون والتشاور وتبادل المعلومات من أجل منع التداول غير الشرعي للمخدرات. |
3. Souligne que les États doivent coopérer pleinement avec le Tribunal, notamment en lui fournissant des informations susceptibles de l'aider dans ses travaux, ainsi qu'avec le Mécanisme; | UN | 3 - يشدد على أنه ينبغي للدول أن تتعاون تعاونا تاما مع المحكمة الدولية، بسبل منها توفير المعلومات من أجل مساعدة المحكمة في أعمالها، ومع الآلية؛ |
:: Mener des actions de sensibilisation régulièrement, notamment auprès du Gouvernement, et gérer de manière continue les informations permettant de coordonner de manière efficace les interventions humanitaires et de mobiliser les intervenants | UN | :: القيام بالدعوة بشكل منتظم، بما في ذلك ممارسة أنشطة الدعوة مع الحكومة، والمواظبة على إدارة المعلومات من أجل حشد وتنسيق الاستجابة الإنسانية الفعالة |
Le séminaire a également souligné combien il était important d'échanger des informations afin de prévenir les actes malveillants commis par des terroristes. | UN | كما أكَّدت الحلقة الدراسية أهمية تبادل المعلومات من أجل منع الأعمال الإيذائية التي يرتكبها الإرهابيون. |
Ce système d'information Schengen permet aux autorités compétentes des États membres de coopérer en échangeant des informations aux fins de l'exercice de contrôles sur les personnes et les objets. | UN | ويسمح هذا النظام للسلطات المعنية في الدول الأعضاء بالتعاون عن طريق تبادل المعلومات من أجل مراقبة الأشخاص والممتلكات. |
The Special Rapporteur thanks all those who met with her and shared Information for the preparation of the present report. | UN | وتتوجه المقررة الخاصة بالشكر إلى كل من التقت بهم وتبادلت معهم المعلومات من أجل إعداد هذا التقرير. |
Plusieurs représentants ont souligné la nécessité de réorganiser les processus de collecte et d'échange de l'information afin de préserver la mémoire institutionnelle. | UN | وشدّدت عدة وفود على الحاجة إلى إعادة تنظيم عمليات تجميع وتبادل المعلومات من أجل الحفاظ على الذاكرة المؤسسية. |
Les participants à la réunion d'experts ont souligné que les responsables de l'élaboration des politiques devaient renforcer leur capacité de collecte de renseignements afin de mieux comprendre les phénomènes encourageants qui se produisaient dans le secteur informel et, plus généralement, dans le domaine de l'agriculture et du développement rural. | UN | ومن الملاحظات المهمة التي قُدّمت في اجتماع الخبراء أن على واضعي السياسات تعزيز قدرتهم على جمع المعلومات من أجل فهم أفضل للتطورات الواعدة في القطاع غير الرسمي، وفي التنمية الزراعية والريفية بصورة أعم. |
L'accent est mis sur l'information aux fins de l'amélioration des programmes et de l'élaboration de nouveaux cadres de programmes. | UN | ويجري التركيز على تحصيل المعلومات من أجل تحسين البرامج ووضع أطر برنامجية جديدة. |
Elle espère que le HCDH fera preuve d'objectivité et d'équité lorsqu'il compilera de l'information en vue de l'examen universel périodique. | UN | وأعربت عن أملها في أن تمارس المفوضية الموضوعية والإنصاف عند جمعها المعلومات من أجل الاستعراض الدوري الشامل. |
Pour relever les défis, les gouvernements, les entités des Nations Unies, les organisations régionales et les autres partenaires d'exécution devront mieux communiquer et partager l'information de manière à apporter des solutions cohérentes et unifiées. | UN | ومن أجل التصدي لهذه التحديات، سيكون مطلوبا من الحكومات، وكيانات الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية وغير ذلك من شركاء التنفيذ تحسين سبل الاتصال وتبادل المعلومات من أجل تيسير اتخاذ تدابير متسقة وموحدة. |