"المعمول به حاليا" - Traduction Arabe en Français

    • actuellement en vigueur
        
    • actuel de
        
    • en vigueur est
        
    • qui existent actuellement
        
    • programmation actuelle
        
    Les traitements du personnel local ont été calculés sur la base du barème actuellement en vigueur à Kampala (Ouganda). UN وتستند مرتبات الموظفين المعينين محليا الى الجدول المعمول به حاليا لكمبالا، أوغندا.
    Le coût est basé sur les barèmes actuellement en vigueur à Maputo et un abattement de 10 % est appliqué au titre des vacances de poste. UN وتنبني تكاليف المرتبات على الجدول المعمول به حاليا لمابوتو ويشمل ١٠ في المائة معامل شواغر.
    Le Conseil voudra peut-être aussi, dans le contexte du prochain rapport du Secrétaire général, améliorer le régime des sanctions actuellement en vigueur à l'encontre des ex-FAR et des Interahamwe. UN وقد يرغب المجلس أيضا في سياق تقرير الأمين العام المنتظر في تنقيح نظام الجزاءات المعمول به حاليا بالنسبة إلى القوات المسلحة الرواندية السابقة وقوات إنتراهاموي.
    Le système actuel de droit de veto est trop facilement influencé par les intérêts nationaux pour être vraiment à même de résoudre les graves questions qui touchent l'humanité. UN ومن اليسير جدا أن تؤثر المصالح الوطنية على نظام حق النقض المعمول به حاليا لدى التصدي لقضايا خطيرة تؤثر على البشرية.
    18. Le Comité est préoccupé par le fait que le salaire minimum en vigueur est insuffisant pour assurer un niveau de vie décent aux travailleurs ainsi qu'à leur famille, et qu'il n'est versé qu'à un petit nombre de travailleurs, étant donné la forte proportion de personnes travaillant dans le secteur informel. UN 18- واللجنة قلقة لأن الأجر الأدنى المعمول به حاليا لا يكفي لتوفير مستوى معيشي لائق للعاملين وأسرهم، ولأنه غير متاح إلا لقلة منهم نظرا لأن شريحة واسعة من السكان تعمل في القطاع غير الرسمي.
    La délégation américaine propose à nouveau un taux maximum de 25 % et s'emploiera à obtenir une réforme d'ensemble des arrangements ad hoc qui existent actuellement afin d'établir un barème des quotes-parts permanents fondé sur des critères objectifs. UN وسيقترح وفدها من جديد معدلا أقصى قدره ٢٥ في المائة ويشجع على إجراء إصلاح شامل للترتيب المخصص المعمول به حاليا بهدف وضع جدول دائم لﻷنصبة يستند الى معايير موضوعية.
    En conséquence, le mode de roulement actuellement en vigueur sera caduque à l'issue de la soixante-huitième session. UN وبالتالي، ستنتهي مدة نمط التناوب المعمول به حاليا بانتهاء الدورة الثامنة والستين.
    Le barème des traitements recommandé représente une baisse de 2,19 % par rapport à celui qui est actuellement en vigueur à Paris. UN ويقل جدول المرتبات الموصى به بنسبة 12.9 في المائة عن جدول المرتبات المعمول به حاليا في باريس.
    Le barème des traitements révisé représente une augmentation de 1,22 % par rapport à celui qui est actuellement en vigueur à Montréal. UN 134 - ويزيد جدول المرتبات المنقح بنسبة 1.22 في المائة على جدول المرتبات المعمول به حاليا في مونتريال.
    7. La rémunération du personnel recruté sur le plan local est établie sur la base du barème actuellement en vigueur pour Phnom Penh. UN ٧ - حسبت مرتبات الموظفين المعينين محليا على أساس جدول المرتبات المعمول به حاليا بالنسبة لفنوم بنه.
    L'annexe VIII indique aussi les traitements du personnel recruté localement, qui sont également des montants nets et sont fondés sur le barème des traitements actuellement en vigueur pour la zone de la mission. UN كما يبين المرفق الثامن مرتبات الموظفين المعينين محليا، مقدرة بالكلفة الصافية، وتستند الى جدول الرواتب المعمول به حاليا في منطقة البعثة.
    Les traitements des fonctionnaires recrutés sur le plan local sont basés sur le barème actuellement en vigueur pour Maputo. UN وتستند مرتبات العاملين الذين يوظفون محليا الى الجدول المعمول به حاليا لمابوتو .
    Elle est en faveur de la continuation de l'examen de cette question et de l'exécution d'une étude approfondie sur les moyens concrets de concilier l'avant-projet de protocole et le droit spatial actuellement en vigueur. UN ويؤيد مواصلة المداولات بشأن هذا البند وإجراء دراسة متعمقة عن النهج الكفيلة بالتوفيق بين مشروع البروتوكول وقانون الفضاء المعمول به حاليا.
    Avec le système d'évaluation actuellement en vigueur au sein de l'administration fédérale, il est beaucoup plus difficile d'affecter une personne à une classe de salaire sur la base de critères subjectifs, sans aucun rapport avec la fonction, tels que le sexe. UN وفي ضوء نظام التقييم المعمول به حاليا في الإدارة الاتحادية، يصعب تعيين شخص في فئة أجر على أساس معايير ذاتية لا تمت بصلة إلى الوظيفة، مثل نوع الجنس.
    :: Le système actuel de sélection des auxiliaires juridiques dans lequel les juges ont une voix prépondérante devrait être maintenu; UN :: ينبغي استمرار النظام المعمول به حاليا لاختيار المساعدين القضائيين، الذي يتيح للقضاة حسم الأمور؛
    :: Le système actuel de sélection des auxiliaires juridiques dans lequel les juges ont une voix prépondérante devrait être maintenu; UN :: ينبغي استمرار النظام المعمول به حاليا لاختيار المساعدين القضائيين الذي يتيح للقضاة حسم الأمور؛
    Une description détaillée de l'enquête menée sur le commerce illicite des diamants et de ses résultats comprenait un examen du régime actuel de certificat d'origine en vigueur en Angola. UN وشمل بيان مفصل للتحقيق في الاتجار غير المشروع بالماس ونتائج استعراضها لنظام شهادات المنشأ المعمول به حاليا في أنغولا.
    Le Comité est préoccupé par le fait que le salaire minimum en vigueur est insuffisant pour assurer un niveau de vie décent aux travailleurs ainsi qu'à leur famille, et qu'il n'est versé qu'à un petit nombre de travailleurs, étant donné la forte proportion de personnes travaillant dans le secteur informel. UN 87- واللجنة قلقة لأن الأجر الأدنى المعمول به حاليا لا يكفي لتوفير مستوى معيشي لائق للعاملين وأسرهم، ولأنه غير متاح إلا لقلة منهم نظراً لأن شريحة واسعة من السكان تعمل في القطاع غير الرسمي.
    La FAFI prie instamment la Cinquième Commission de différer toute décision sur ce rapport jusqu'à ce qu'elle reçoive des informations supplémentaires détaillées, concernant par exemple la nature et les incidences du contrat de durée indéterminée envisagé, par rapport aux contrats permanents et aux engagements à titre temporaire pour une durée indéfinie qui existent actuellement. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد يحث اللجنة على تأجيل اتخاذ قرار بشأن الوثيقة ريثما تصل معلومات تكميلية مفصلة بخصوص مسائل منها، على سبيل المثال، طبيعة التعيين المستمر المقترحة وما يترتب عليه من آثار مقارنة بالتعيين الدائم المعمول به حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus