Le moral du personnel demeure bon et les conditions de vie et de travail au quartier général de la Force se sont améliorées. | UN | ولا تزال الروح المعنوية لأفراد القوة عالية كما طرأت تحسينات على ظروف المعيشة والعمل في مقر القوة الدولية. |
Le volume de travail accru a nui au moral du personnel. | UN | وأثر ازدياد عبء العمل سلبا على الروح المعنوية للموظفين. |
Néanmoins, la femme assure ensemble avec lui la responsabilité morale et matérielle de la famille. | UN | بيد أن المرأة تضطلع مع زوجها بالمسؤولية المشتركة المعنوية والمادية عن الأسرة. |
Nous devons tout mettre en oeuvre pour protéger et préserver l'intégrité et l'autorité morale de l'ONU en Somalie. | UN | يجب علينا أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل حماية وصون سلامة اﻷمم المتحدة في الصومال وسلطتها المعنوية. |
Le droit de chacun de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire | UN | حق كل فرد في أن يفيد من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن أي أثر علمي |
applications, de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute | UN | من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن الأعمال المحمية بقانون حقوق |
Elle ne fut certes pas facile, mais son issue était inéluctable parce qu'elle était fondée sur des valeurs morales, humaines. | UN | ويقينا أن ذلك الكفاح لم يكن سهلا. وإن كانت نتيجته حتمية، ﻷنه كان يستند إلى القيم المعنوية واﻹنسانية. |
Dans plusieurs affaires, elle a alloué des indemnités pécuniaires pour le dommage moral résultant d'une expulsion illégale. | UN | وقد منحت في عدة قضايا تعويضات مالية عن الأضرار المعنوية الناجمة عن طرد غير قانوني. |
Comme vous le savez, je pense que s'amuser un peu est bon pour le moral. | Open Subtitles | كما تعلمون ، اعتقد ان جعل مكان العمل مرح أفضل للروح المعنوية |
Outre le fait que beaucoup n'ont pas quitté la tranchée, il y a aussi le problème du moral des troupes. | Open Subtitles | بالإضافة إلى ان الكثير من رجالك لم يغادروا الخنادق هذا يثير التساؤل حول الروح المعنوية للجنود |
Mais mon job, c'est de garder ton moral au top. | Open Subtitles | لكن عملي هو الحفاظ على روحك المعنوية مرتفعة |
Ça remonte le moral, favorise la compétition et l'esprit de corps. | Open Subtitles | لتشجيع الروح المعنوية , والإستمرار بالمنافسة .وتوقد روح الجماعة |
Elles satisfont aux demandes de renseignements concernant la situation morale et matérielle de ces enfants. | UN | وتلبّي هذه السلطات طلبات تقديم المعلومات المتصلة بحالة هؤلاء اﻷطفال المعنوية والمادية. |
Elle doit vraiment être la voix et la référence morale de la communauté internationale. | UN | وينبغي أن تكون الجمعية العامة بحق صوت المجتمع الدولي وقبلته المعنوية. |
L'article 22 bis intégré en 2000, prévoit le respect de l'intégrité morale, physique, psychique et sexuelle des enfants. | UN | وتنص المادة 22 مكرراً التي أدرجت في عام 2000 على احترام السلامة المعنوية للطفل وصحته البدنية والنفسية والجنسية. |
Quelque chose a été nécessaire pour rétablir la morale publique. | Open Subtitles | هناك حاجة إلى شيء استعادة الروح المعنوية العامة. |
Quant aux dommages moraux infligés à la vie et au destin des citoyens, la tristesse et la douleur que ressent le peuple de mon pays sont pratiquement sans égal. | UN | أما عن اﻷضرار المعنوية التي أصابت حياة البشر ومصائرهم، فإن اﻷسى واﻷلم اللذين لحقا بشعبي قد بلغا حدا لا يكاد يوجد له مثيل. |
L'organisation a été créée dans le but de répondre aux besoins moraux des jeunes et de venir en aide à ceux et aux familles de ceux qui ont souffert de la guerre. | UN | وقد أنشئت هذه المنظمة لغرض تلبية الاحتياجات المعنوية للشباب ومد يد العون للشباب وأسرهم الذين عانوا من الحرب. |
Dans de nombreux États, seuls peuvent être transférés les droits patrimoniaux de l'auteur; les droits moraux ne sont pas susceptibles de transfert. | UN | فهناك دول كثيرة لا تجيز سوى نقل حقوق المؤلف الاقتصادية، في حين تَحظُر نقلَ حقوقه المعنوية. |
Les mots ne sauraient décrire toutes les souffrances morales et physiques infligées à ces personnes. | UN | وتعجز الكلمات عن وصف المعاناة المعنوية والجسدية التي يتعرض لها هؤلاء الناس. |
M. Neuman demande au Président de préciser s'il suggère de reconnaître ce type de menaces contre l'intégrité mentale. | UN | واستوضح الرئيس عما إذا كان يلمح إلى أنه ينبغي الاعتراف بتلك التهديدات على السلامة المعنوية. |
La discussion ne semble pas traiter non plus d'actifs incorporels comme créances ou indemnisations à recevoir de compagnies d'assurance. | UN | كما أنه لا يبدو أن المناقشة تشمل الأصول المعنوية مثل الحسابات المستحقة وعائدات التأمين. |
Incitations psychologiques: excursions, activités extrascolaires, remise de prix et de cadeaux; | UN | الحوافز المعنوية: الرحلات والأنشطة اللامنهجية، والتكريم والهدايا. |
La famille trace les grandes lignes de la personnalité morale et éthique de l'adulte et du citoyen à venir. | UN | وترسم الأسرة الأنماط المعنوية والأخلاقية الأساسية للشخص البالغ والمواطن في المستقبل. |
Des entreprises ont également divulgué des informations sur des actifs intangibles entièrement amortis qui étaient toujours utilisés. | UN | كما كشفت بعض الشركات عن الأصول المعنوية المهلكة كلياً ولا تزال قيد الاستخدام. |
Les doigts sont vivants ! | Open Subtitles | أصابع الروح المعنوية أريد أصابع الروح المعنوية |
Cette même loi prévoit également que les femmes ne seront pas autorisées à effectuer des tâches mettant en danger leur santé, leur sécurité ou leur moralité. | UN | وينص القانون كذلك على عدم السماح للمرأة بأداء أعمال تعد خطرة على صحتها أو سلامتها أو روحها المعنوية. |
La formation des enseignants aux méthodes d'enseignement propres à promouvoir l'état psychologique et moral de l'enfant et à assurer son éducation de manière équilibrée; | UN | تأهيل المعلمين وتدريبهم على طرائق التدريس المناسبة للنهوض بالحالة المعنوية للطفل وإعداده بصورة متوازنة؛ |
La religion, la pensée, la conscience et la conviction peuvent effectivement contribuer à la satisfaction des besoins moraux, éthiques et spirituels des femmes et des hommes et à l'accomplissement de leur plein potentiel dans la société. | UN | ويمكن أن يساهم الدين والعقيدة والمعتقد في الوفاء بالاحتياجات المعنوية واﻷخلاقية والروحية للمرأة والرجل وتحقيق كامل امكانياتهما في المجتمع. |
Diverses vues ont été exprimées en ce qui concerne la satisfaction pour le préjudice moral. | UN | 81 - جرى الإعراب عن آراء مختلفة بشأن الترضية عن الخسائر المعنوية. |