"المعنية في" - Traduction Arabe en Français

    • concernés dans
        
    • compétents du
        
    • compétentes du
        
    • concernés à
        
    • concernés du
        
    • compétents des
        
    • concernées dans
        
    • compétentes des
        
    • concernées à
        
    • compétentes dans
        
    • intéressés de
        
    • prenantes dans
        
    • concernées au
        
    • prenantes au
        
    • concernées du
        
    Les autorités égyptiennes accordent un degré de priorité élevé à la coopération avec tous les Etats concernés dans ce domaine, dans le cadre des conventions internationales et de la législation nationale. UN وتولي مصر اهتماما خاصا للتعاون مع كافة الدول المعنية في هذا المجال، في إطار الاتفاقيات الدوليــــة والقوانين الوطنية.
    Outre les services de secrétariat prévus au Siège pour les travaux préparatoires et la Conférence elle-même, on ferait appel au concours de divers experts appartenant aux organismes compétents du système des Nations Unies. UN وبالاضافة إلى ذلك، سيجري تعزيز ترتيبات السكرتاريا اﻷساسية من أجل اﻷعمال التحضيرية والمؤتمر ذاته من خلال مساعدة يقدمها اختصاصيون من المؤسسات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les entités compétentes du Gouvernement portugais ont été informées des dispositions de la résolution. UN وقد أُبلغت الكيانات المعنية في حكومة البرتغال بأحكام قرار مجلس الأمن.
    :: Associer dès le départ les secteurs concernés à l'élaboration des politiques. UN :: إشراك القطاعات المعنية في وقت مبكر في وضع السياسات.
    L'intervenante espère donc que les départements concernés du Secrétariat remédieront à cet état de choses au cours de la présente session de l'Assemblée générale. UN وأعربت عن أملها في أن تعمل اﻹدارات المعنية في اﻷمانة العامة على معالجة هذه الحالة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Elle espère que cette demande sera accueillie favorablement par les organismes compétents des Nations Unies. UN وتأمل المفوضة السامية أن تستجيب الهيئات المعنية في الأمم المتحدة لهذا الطلب.
    En d'autres termes, il faut associer toutes les parties concernées dans une optique transsectorielle. UN وبعبارة أخرى، ينبغي لنا أن نجمع بين جميع الأطراف المعنية في جميع القطاعات.
    Un registre des centres nationaux des institutions compétentes des pays de l'Association a également été mis au point. UN كما استكمل وضع دليل بأسماء جهات التنسيق القطرية التابعة للوكالات المعنية في بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي.
    Nous l'avons fait à la demande directe du Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, et avec l'appui des parties concernées à Bougainville. UN وكان هذا استجابة مباشرة لطلب تلقيناه من حكومة بابوا غينيا الجديدة، بتأييد من اﻷطراف المعنية في بوغينفيل.
    La contraction simultanée des prêts bancaires enferme les pays concernés dans un cercle vicieux sans perspectives favorables à la création d'emplois. UN ويضع التخفيض المعاصر للقروض المصرفية البلدان المعنية في دائرة مغلقة دون أية توقعات إيجابية لإيجاد فرص للعمل.
    La contraction simultanée des prêts bancaires enferme les pays concernés dans un cercle vicieux sans perspectives favorables à la création d'emplois. UN ويضع التخفيض المعاصر للقروض المصرفية البلدان المعنية في دائرة مغلقة دون أية توقعات إيجابية لإيجاد فرص للعمل.
    Le Bureau entretiendra des contacts directs avec les bureaux compétents du Siège de l'ONU. UN وسيقيم المكتب اتصالات مباشرة مع المكاتب المعنية في الأمم المتحدة.
    Les services compétents du Ministère de l'intérieur ont été chargés de coopérer en permanence avec l'Organisation internationale des migrations. UN ووضعت الوحدات المعنية في وزارة الداخلية ترتيبات للتعاون المستمر مع المنظمة الدولية للهجرة.
    Il a indiqué qu'il consulterait les unités administratives compétentes du FNUAP sur cette question. UN وقال إنه سيتشاور في هذا الشأن مع الوحدات التنظيمية المعنية في الصندوق.
    Il convient pour cela d'associer les pays concernés à l'élaboration desdites normes et à leur fournir une assistance technique adéquate pour leur permettre de les appliquer. UN ويمكن تحقيق ذلك بإشراك البلدان المعنية في تصميم تلك المعايير وكفالة توفر المساعدة التقنية الكافية لتطبيقها.
    Ayant à l'esprit que l'Année doit faire l'objet d'un suivi intégré et coordonné dans tous les secteurs concernés du système des Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة توخي الجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة التكامل والتنسيق في متابعة السنة الدولية،
    De plus, les chefs des départements compétents des services chargés de la prévention du terrorisme international se réunissent régulièrement. UN كما عقدت اجتماعات دورية بين رؤساء الإدارات المعنية في الدوائر المسؤولة عن مكافحة الإرهاب الدولي.
    Le rôle positif joué par toutes les parties concernées dans l'application de l'Accord contribuera grandement à renforcer la paix au Mozambique. UN ومن شأن المشاركة الايجابية من قِبَل كل اﻷطراف المعنية في تنفيذ الاتفاق أن تساهم إلى حد كبير في تعزيز السلم في موزامبيق.
    iii) La fourniture d'un appui pour la constitution de réseaux entre ces institutions et entre cellesci et les institutions compétentes des pays développés Parties; UN `3` تعزيز عملية الربط الشبكي بين هذه المؤسسات وبينها وبين المؤسسات المعنية في البلدان الأطراف المتقدمة؛
    Nous sommes prêts à coopérer de manière constructive avec toutes les parties concernées à la formulation des mandats appropriés. UN ونحن على استعداد للتعاون بروح بناءة مع جميع اﻷطراف المعنية في صياغة الولايات الملائمة.
    Les membres du bureau ont approuvé la proposition du Groupe spécial sur les connaissances traditionnelles d'établir un réseau d'institutions compétentes dans ce domaine. UN وأيد أعضاء المكتب اقتراح الفريق المخصص للمعارف التقليدية بأن يتم إنشاء شبكة من المؤسسات المعنية في هذا المجال.
    Les mesures de confiance régionales doivent être adoptées à l'initiative et avec l'assentiment des États intéressés de la région. UN ويجب أن تعتمد تدابير بناء الثقة على الصعيد الإقليمي بمبادرة وموافقة الدول المعنية في المنطقة.
    Propositions écrites individuelles des parties prenantes dans le contexte du processus de renforcement des organes de traités UN المساهمات الخطية الفردية للجهات المعنية في سياق عملية تعزيز اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان
    Le plan national est également axé sur la création de mécanismes de coopération entre les autorités concernées au sein des secteurs public et privé. UN كما تركز الخطة الوطنية على وضع آليات للتعاون بين الجهات المعنية في القطاعين العام والخاص.
    Des consultations sont menées avec diverses parties prenantes, au niveau des provinces et des districts. UN وتجري مشاورات مع مختلف الأطراف المعنية في المقاطعات والأحياء.
    Toutes les entreprises concernées du secteur du tourisme et des voyages devraient adhérer au Code et redoubler d'efforts en vue de le mettre en application. UN وينبغي لجميع الشركات المعنية في قطاع السفر والسياحة أن تنضم إلى المدونة وأن تعزز جهودها من أجل تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus